目前分類:未分類文章 (1227)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

翻譯 銀色廂型車車頭全毀被撞得渙然一新白色轎車車身受損零件四散看上處怵目驚心闖禍駕駛一度被夾在車內岌岌可危救護人員破壞車體才將人救出但他送醫時全身多處撕裂傷已經昏迷不醒這起連環車禍就發生在花蓮台9線260.5公里處富源路段CG當時49歲張姓男人開著銀色廂型車從平地往西接台九線路口急速從巷子口衝出左轉撞上一輛北上轎車致使對方車頭全毀黃姓駕駛輕傷接著又生事逃逸時速破百跨越雙黃線超車了局二度肇事撞上對向的廂型車還波及旁邊白色轎車引發3車追撞共造成7人受傷CG銀色廂型車肇事後就地翻覆車內還有1名9個月大的嬰兒已轉送花蓮慈濟病院過後肇事駕駛坦承本身是酒駕事後警方請來吊車將翻覆的廂型車吊起並將受損車輛拖離現場

文章標籤

stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯終於上榜了!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 今早刷手機頁面的時候連忙尖叫,激動到打德律風的時候手都在抖然後就最先哭了 來說一下配景: 師大英語系,去年畢業(也就是考兩年的意思,會有兩年份的心得 有點長&雜) 去年沒考上,決意再考一年,中間的時候去了澳洲打工,畢典後十天就出發,待到11月底回來準備 兩年都考了台/師/輔 先說考翻譯所有多災好了 知己知彼嘛,所以想考的人應當先了解敵手,翻譯所之難考就在於對手眾多又沒法預測 (本年約400人搶20名額) 依個人淺見,考上翻譯所的人(包孕想考的)可分成以下三類 一、神人:應屆結業生 2、正常人:不管什麼緣由延畢/考兩次以上 3、其它沒法展望的人:上班族對翻譯有樂趣就決議來考、英文教員、ABC啦、已有一個碩士(多是文學說話或其他科系,甚有從國外碩士念完,國外翻譯所念完的都有) 華碩翻譯社還熟悉一個退休甲士奮不顧身的考了七八年... 第一年準備體例: 升大四的暑假就決議要考翻譯所,我是從大二就起頭接譯案,八月就起頭上師大英語文講授中間的翻譯課程, 也找到念書會的火伴,開學後和系上同窗也組了念書會,四上的時辰去考了英檢高級,口說沒過,成績保存一年之後照舊口說沒過, 我只能說我真的不喜歡高級那種試題(也就是寫作兩年都有過的意思) 剛最先也不清楚念書會怎麼運作,就是寫寫考古題,找文章練習如許,我也上了師大翻譯所的推廣班(裡面許多對手,客歲至少3個人考上),跟校外讀書會一路去補習班(遇到賣力改作業的先生/不然翻譯所重實作,光補沒用) 別的還修&旁聽三四堂國文系的課,想加強中文能力 大四因為想賣力準備所以把家教都砍掉了 考了兩次雅思因為第一次很蠢的報成一般組,我坐到位子上才發現@@ 只好火速報台中場學術組,幸好來得及 來講一下第一年考題(101年) 台大考了四科,英文(A),中英互譯、中英寫作、筆譯基本譯題 英文A本年就沒考了...我去年是寫了十屆考古題,把所有生字找出來背,101年考了很多之前出現的字,我客歲有發一篇文但如同已洗掉了 中英互譯考了George Orwell和舒國治 中英寫作真的超整人的,第一大題什麼頓時馬上只有18分花了我很久,第二大題我感覺還可以,第三大題也是很活的題型,並且占分五十分,寫到第三大題的時辰時候已所剩不多了@@ 根基譯題有一本書可以參考, 可是我一向拖到考前一個月才去買電子版本然後隨意看看(汗) 成果考出來只有五十分是書,五十分是譯評 台大成績:總分有過,門坎沒過(除英文A外其他三科加起來要前15還30) 我全部傻眼,我爸(看著成就單)說:翻譯公司是否是英文A考太高? 我考78 師大:考題一貫很活,但多做考古也有輔助,最大重點是時候要把握好,輕易寫不完 我個人因為作答速度很快所以沒有這個困擾/然則還是恰好寫完而已 寫中文的:定伯賣鬼改寫成小說!!一篇文章做摘要/翻譯是諾貝爾感言跟賈伯斯傳 寫英文的:第一題像雅思的寫作,但我恰好不大會寫圖表@@/翻譯是翻舒國治和總統除夕談話 師大效果:只有網路查成績,已忘了考幾分,加權後差1.35跟2.7 輔大:題型很固定,改寫、克漏字、摘述這樣 翻譯竟然跟師大撞考題是怎麼回事@@馬英九占50分阿!!!! 輔大結果:國文83,英文36.....已不知道要說什麼 想當初進考場前華碩翻譯社還跟同學說「英文要先寫cloze,比較不會寫不完」 了局拿了個36分....(而且華碩翻譯社有寫完) 順帶一提大四下的時刻我在一間精品公司做兼職翻譯,有點像半個上班族,一週去兩天公司 這段時間翻的器材很大量但比較淺 第二年的準備; 在澳洲其實還要憂慮工作的事,也沒說很多時候準備,(而且講英文的時刻也沒有想像中多)但透過房東接到了肉廠衛生規範的翻譯加上幫先生整理資料、翻腳本 有幾次一整晚翻到天亮 回台後,原本想去台北邊打工邊念書,也上了一間外商購物網的兼職翻譯,無奈工時有點長怕沒時候讀書,開消還打平,所以就住家裡 天天都去家裡四周大學的藏書樓或區內藏書樓,區內藏書樓也有良多考生一同奮鬥阿!!(還面對周六跟國高中生搶位子@@) 但那段日子其實很苦悶,在藏書樓一成天完全沒人可以講話,吃飯本身吃,伴侶都在台北 但也讀了很多書(本身說)像輔大填空城市寫出處,華碩翻譯社有次索性把掃數的原文一本一本找出來對(其實有點華侈時候XD) B1的雜誌區要什麼有什麼,全國商周,The Economist和光華是必看,報紙也是(華碩翻譯社第一年沒有在讀這些) 第二年考題(102年) 台大: 英文A沒了,中英寫作分隔考,正本以為如許會有比較多題型,對照有利,卻不知中文考了100分的作文(我很不會寫中文作文...) 英文寫作華碩翻譯社大發揮寫超多,記得分數蠻高的,可能有八十吧 中英翻譯有些是中英文分歧而難處理的 根基譯題:這次華碩翻譯社買了書,讀得要死要活,還在藏書樓發現中譯本,大概是我有生以來讀過最透辟的一本書加上精美到不可的各章筆記,大概可以倒過來背 結果幾乎都沒從書裡考,也沒考譯評,考題較偏說話學 台大結果:總分有過(分數還跟客歲一樣),門檻沒過,中文42分... 師大: 寫中文的:第一大題竟然是台大筆譯譯評的考古題...整整20分華碩翻譯社大傻眼 最後一題是翻詩,華碩翻譯社還有翻韻XD 後來該科拿77 寫英文的:考題還沒放到網路上,我全忘了XD 結果:過初試,備取上了 輔大: 考題還沒放到網路上,但大致就是如華碩翻譯社同窗心得文寫的XD 結果:過初複試,正取 先來說一下備審資料 雖說師大輔大都沒說要備審,然則如果我不準備備審那不就白費了我大學參加的一票運動(跟翻譯有關的) 我是印成一本,在口試報到的時辰問什麼時辰給備審,師大直領受,輔大則有點不解為什麼要備審,試圖不收XD 可是備審就是要用塞的!!!! 而今來說面試 師大有兩個組,會譯口譯&口筆譯組 會譯口譯組:測驗題型也都在變阿本年竟然是英進英(兩段),播的是外國新聞記者會有人講話那種 講有關歐盟和平之類,並且我硬是遲了梗概十秒才最先,有點慘= =再來是看投影片,影片上有英文克漏字,邊唸邊填空(這那招) 再來是從袋子中抽考題摘要(中進英),我抽到的是觀光社開團去歐洲買LV包 然後老師就只有問我有無戴牙套就竣事了!!!!(就沒問其他有關念書規劃之類) 完全丈二金剛摸不著頭腦阿!! 口筆譯組: 教員人都笑笑的,問我之前翻譯過什麼類型,外籍老師說 你去過澳洲,對澳洲印象是什麼 還有一題是問說你有無看翻譯小說阿~我就講大亨小傳,還趁便說了我有去遠流那個講座 輔大口試: 師大輔大統一天,幸好沒撞期,趕兩場 下戰書輔大的面試一全部順阿!!順到無以復加XDD 術科部份 中進英 英進中各一篇 有空白紙可以做筆記 我的英進中是激勸大師捐血的宣揚告白 中進英是侯文詠的私房閱讀金瓶梅 廣播受訪的介紹(紙上有給金瓶梅的英文) 中進英超順的不知道在順什麼啦(相較於早上很慘的英進英@@) 面試問的問題我有點忘了 只記得有一段是老師用英文問華碩翻譯社有關核能問題,成績華碩翻譯社有點鬼打牆XD 還有老師說 華碩翻譯社們所需要出國,可是你在澳洲待過,所以假如是筆譯組的話就能夠抵 口譯組的話就...再看看(之類的) 進來以後會選那一組? 華碩翻譯社說我不肯定,因為我兩個都有興趣 教員說This is a good answer 口試順公然不是順假的,我拿90.76 師大口筆譯組的面試順歸順也拿了個85,可是就因為華碩翻譯社筆試太低 所以才卡在備取 本年最驚悚的是師大有四個備取,四個備取都同分.. 然後不能不稱讚一下輔大的效率,榜單發佈一星期內就新生座談會了 輔大情況真的很不錯,所上氛圍好,課程也很紮實,然則我照舊想回母校~~ 總而言之感謝一路上扶助我的朋友同窗學長姐!!

文章標籤

stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯一年多前在這版第一次發文 版大的強烈熱鬧回應其實讓小弟被寵若驚 因故裝死了一年多而今天送上一篇翻譯文 XD 華碩翻譯社是煞到在flight 666的版本 http://www.youtube.com/watch?v=CBbHaC632jg part 1

文章標籤

stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯

文章標籤

stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯原文 http://goo.gl/ffxrEm 因為這是産生在台灣的,感覺很有趣,就翻來給大師分享 搜索過版上的文章仿佛沒有這篇,希望沒有OP ----------------------------------------------------------------------------- 華碩翻譯社年青的時候待過台灣一年,我去過一處繁華的夜市(這是相當普及,凡是在晚上的時 候運作的阛阓)翻譯在四周的一棟五六層樓高的大樓上我發現一間網咖。我想華碩翻譯社可以在這發 送一些電子郵件,於是華碩翻譯社走進了這棟大樓下那又小又黑的進口。 這棟建築很老舊,並且似乎沒有好好地保護,但這在台灣並沒有什麼特別的。在進口之 後是一條黑黑的走道,通往一台小小的電梯翻譯 我按了電梯鈕並進入了電梯翻譯這電梯反常地,跟這棟老舊的建築相比,相當的新,但我 沒有想太多。就像一些中式建築一樣,這裡沒有四樓(因為"四"聽起來很像"死",這被認 為是不吉利的),所以這上面經常看起來像是1-2-3-5-6這樣。 華碩翻譯社找了一下網咖地點的樓層--六樓,並按下了按鈕。 電梯靜靜地關上門後入手下手上升翻譯當電梯遏制時,我以為我的樓層到了,於是我直覺地踏 出門。然而就在我正要踏出去的時候,外面的氣象讓我馬上停住了翻譯 電梯外一片漆黑,唯一的燈光來自電梯,這裡看起來像是有十幾年沒人用了,有些家具 被用白布或近似的器材包覆著。 這是棟小建築,每層樓都只容一個單位進駐,所以華碩翻譯社可以從電梯中看到整層樓的情況 。我想我停錯樓了,華碩翻譯社看了一下電梯的燈(指導翻譯公司所在樓層的燈)。很新鮮地,上面的指 示燈一個都沒有亮,然則往網咖的樓層鈕仍是亮著的,所以我知道華碩翻譯社還沒到。 在此時華碩翻譯社注意到有個工具在遠處移動著--固然不是很清晰,但我可以看出像是一個穿著 袍子的人慢慢地往電梯移動。 我完全嚇壞了,於是我開始按下關門鈕,就在我按下的那刹時,電梯燈熄了。 華碩翻譯社幾近要尿褲子了,回憶起來那真的嚇死我了。那電梯燈在一秒內亮了回來,門關起來 電梯震了一下後又回復正常翻譯 過了一段時候後,電梯門在網咖前開了。 這時候我的心徹底舒緩了翻譯我馬上走出電梯並且在一台電腦前坐了下來。 在略微整頓一下華碩翻譯社的腦殼後,我走到櫃檯前告訴他們我看到了什麼翻譯 那女夥計聽了之後神色有點慘白,於是我問了她是不是有聽過雷同的事。 她告知華碩翻譯社她從沒遇過這件事,可是有些同事跟顧客有提到過--根基上,這棟建築有六樓 ,而這大樓的四樓有個曩昔。 這大樓的四樓曾經是一間理髮廳,直到有個女員工因為某個緣由自殺了。她在洗頭的洗 水槽裡切開了本身的手段。這間店在發生幾件怪事後仍繼續營業--如顧客在洗頭髮的時 候水看起來有點紅,就像是顧客流血了等諸如之類的事,還有人回報說從鏡中看到有人 走動翻譯固然,這間店在幾個月後便收掉了。 這大樓的業主試著要把這裡重租出去,但老是沒有成果。大部分的業者相當迷信,並且 沒人想要租有人死過的四樓,即使是用十分廉價的房錢翻譯 最後,在幾近免房錢的情況下,一個文具用品店想要承租這層樓。但是在整修的時候發 生了幾件不測。工具經常出現在希奇的處所,在附近沒人的情形下,前一個理髮廳留下 來的鏡子會自行破碎,而最後是一個工人在電梯無預警關門時把他的手卡進電梯門裡。 工人們謝絕繼續上工,最後這業者也走了,大樓的業主也抛卻了,而且封閉整層樓翻譯 他要電梯公司替代電梯面板,讓這電梯沒辦法來到四樓。 我反複一次--這電梯被設定成不會來到四樓的。它甚至沒有按鈕。但是因為某個緣由, 有時辰有人在搭電梯時,它會停在四樓開門,還有些人像我一樣,會看到有個物體在黑 暗中走動翻譯

文章標籤

stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯

文章標籤

stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯翻譯 粉酷多:http://blog.fankudo.com/alpacana/22899 有趣GIF: http://alpacana.blogspot.tw/2014/06/gif63.html 網路趣圖: http://alpacana.blogspot.tw/2014/06/366.html 最新翻譯更新: https://www.facebook.com/RevolutionaryLaugh?ref_type=bookmark 比來實在是沒有表情翻譯而外的文章,不知道是不是因為看到期末成績的關係XD

文章標籤

stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯Google瀏覽器裡面有許多外掛翻譯軟體 可是都要先選取 或是多按個ctrl才可以翻譯 以前舊電腦可以滑鼠移過去就直接翻譯 目前怎麼google都只有需要多一個步調的翻譯軟體 google東西列的翻譯教學也是還停留在很久以前 此刻不合用 網路許多文章也都是多年前無法使用的 感覺有點訝異 怎麼一個簡單的翻譯軟體都找不到 潰散中...

文章標籤

stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯就教一下人人 熱舞社的英文 該怎麼說 有點糟 請大家指導一下 感激不盡

文章標籤

stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯欠好意思! 華碩翻譯社知道「簡報器」的英文是甚麼? 我有試著在GOOGLE查,但找不太到翻譯 進展可以協助。 若不合適在此板發文, 奉告後我會自行刪除。 謝謝!

文章標籤

stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯

(中央社記者劉得倉曼谷6日專電)泰國一家便當商鋪仿佛對中文不是很熟悉貨梯保護,將吃香蕉的長處翻譯成中文並標示在架上,意思完全相反,令很多懂中文的消費者嚇得啼笑皆非翻譯

文章標籤

stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯

文章標籤

stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯必,堅定。

信當賞必賞,當罰必罰。

文章標籤

stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯

文章標籤

stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯

糊口美語:You had me at hello (片子Jerry Maguire1996

文章標籤

stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯
能隨境滅,境逐能沈翻譯境由能境,能由境能。

文章標籤

stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯

女の波止場 (おんなのはとば) - (女人的船埠) - 森進一(もりしんいち)

文章標籤

stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯

文章標籤

stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯

Taiwan and its people have a special political, security翻譯社 economic翻譯社 and cultural bond with the United States because of our shared values and shared interests. But, Taiwan should not take the relationship for granted. I will ensure that Taiwan works together with the U.S. to advance our common interests. Taiwan’s international support can be obtained by making ourselves as a reliable partner and by having a proactive diplomatic agenda for peace.

文章標籤

stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中日語翻譯語言翻譯公司

建議買插電的電鑽,換個頭就能夠當電動起子用了
文章標籤

stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()