close
(中時電子報)

照片貼出引發計議,刷卡的「刷」被直譯成brush更是讓網友笑翻,說告示是貼心的提示說不要刷到卡,不然刮花了會不克不及用。
為了方便外國旅客,台灣在各類通告、菜單上都會貼心腸附上英文版本,不過也常鬧出笑話,有人就在PTT貼出一張公車上通告,上面的英文毛病笑翻網友。
有網友今天在PTT的笨板上貼出一張公車上的通告,但英文卻錯得離譜,上車刷卡被翻做是「On the car credit car」,下車刷卡翻做「Get off the card」成了「從卡下去」,不刷鎖卡成了「Do not brush the card」,未到站請勿提早刷下車更被寫成「Do not arrive at the station do not brush off early」,只有最後一條「下車請按下車鈴」的英文委曲可以或許理解。
本文出自: http://www.chinatimes.com/realtimenews/20170515005399-260405有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
文章標籤
全站熱搜