目前分類:未分類文章 (1227)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

芬堤語翻譯

還記得日前爆紅 翻譯翻譯神器「ili」嗎?專為旅遊時設計,主打不需要毗鄰網路,0.2秒便可翻譯,旅遊時語言欠亨,真的頗為方便,率先在日本推出 翻譯社而中國大陸百度公司日前在日本也表態自家Wi-Fi翻譯器,除可自動辨識利用者說的語言,進行中日、中英即時翻譯外,還能當Wi-Fi分享器,供給Wi-Fi熱點利用,兼容80個國家的區域網路,將於10月先行在中國大陸推出,可租借也可直接采辦,2018年春季再擴展至日本市場。(唐子晴/綜合報道)

文章標籤

stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

印度文口譯價錢

文章標籤

stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英翻土耳其語[自從退居第二線就沒再碰翻譯,最近發現居然翻不出來,所以想練習一下] [請大家踴躍鞭打] [原文取自巨亨網 http://news.cnyes.com/content/20111118/KE0EK9EH2D33J.shtml] 全球市況動盪 人債10月虧4% 9成投資被套牢 Global volatility results in 4% loss on RMB-denominated bonds in October; 90% of them under water [under water 我之前只見過房地產範疇在用,金融界彷佛沒在這樣說] 歐洲主權債務面臨違約風險,全球投資市場震盪,早前炙手可熱 翻譯點心債 (即離岸人民幣 債券) 亦不克不及倖免 翻譯社有債券買賣員指出,上半年刊行的點心債,目前有 9 成是「蟹貨」( 套牢),債券價格一度較高位跌逾 6% 。銀行界人士相信,點心債價錢還沒有見底,散戶宜 待歐債危機進一步惡化,人債息率升,始入市吸納作長線投資。 European sovereign bonds are facing default 翻譯公司 causing market volatility that the formerly hot Dimsum Bonds (i.e. RMB-denominated offshore bonds) were not immune to. Some bond traders have pointed out that out of all dimsum bonds issued in 1H11, 90% of them are "under water 翻譯公司" and some have seen their prices drop as much as 6% from their peak in that timeframe. Banking professionals believe that dimsum bond prices have yet to hit bottom 翻譯公司 and that only if the Eurobond crisis worsens 翻譯公司 and the yields of RMB-denominated bonds trend up 翻譯公司 should retail investors enter the market with a view towards holding for the long term. [Typo: sovereign] [yield ... trends 改為 yields ... trend] [吸納 跟 enter the market 照舊有差,但想不出來] 香港《明報》報道,按照中銀香港 (2388-HK) 的人民幣離岸債券指數,由年頭的 100 , 10 月一度急插至最低 93.9 ,今朝稍為回穩至 96.2 ,但與 6 月時高峰 102.9 相比, 跌了 6.7 ,而年初至今則跌約 3.8% 。工銀亞洲投資經管基金司理胡婉敏指出,點心債 缺少二手市場承接,令其跌勢加重 翻譯社但是年初至今有關指數仍跑贏同期恒生指數約 16 個 百分點。 HK's Mingpo reported Bank of China (Hong Kong) (ticker: 2388-HK) statistics as showing that the offshore RMB-denominated bond index nosedived from 100 at the beginning of the year to a trough of 93.9, but has since rebounded slightly to 96.2, still 6.7 points lower than the index's June peak of 102.9 翻譯公司 for a YTD decline of 3.8%. ICBC's Asia Funds manager Ms. Hu Wanmin pointed out that dimsum bonds lack a secondary market to provide downside support, contributing to its sharp decline, but she also pointed out that its related indices still outperformed the Hang Seng index by about 16 percentage points over the same period. [明報報導的人民幣離岸債劵指數這個部分英文翻的很硬] [急插改為 nosedived] [Hang Seng 居然打錯,真該切腹] 由於企業采辦點心債以生意為主,故債券價錢反應投資收益。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯至於一般買入點心債的散戶 ,一般以長期持有為主,到期可悉數取回本金,另加利息,不會有本錢上 翻譯損失,只是失 去了去賺取更高息的機會 翻譯社 Since most institutions purchase dimsum bonds for trading purposes, its price reflects its ROI potential. Retail investors holding dimsum bonds usually are long-term investors, and would be able to recover their principal plus interest at bond maturity, without loss of investments; the only loss is the opportunity to earn a higher ROR elsewhere. [不知為何原文為企業,institution 為法人,把企業翻成法人其實有點心虛] [capital 更正為 principal 較好,但 plus 留下,第二個 capital 改為 investments] [債劵怎麼會有 interest at maturity? 感受是記者亂寫] [並且本篇以 Sovereign bonds 違約危機開講,到這裡卻要讀者安心,因為 dimsum bonds 可以 recover ... without loss of principal? 連 sovereign bonds 城市違約了, dimsum bonds 卻可以安心食用?真是 XD] 點心債價近日之所以下跌,首要原因是︰一是離岸人民幣 (CNH) 價錢下滑,令其與在岸 人民幣 (CNY) 價泛起折讓;二是中國出口轉弱,投資者對人民幣 翻譯升值前景轉淡,連帶 點心債 翻譯吸引力亦降落;3、歐債危機令舉世 翻譯投資風險上升。 The recent drop in dimsum bond prices can be attributed to the following: 1) a price decline in offshore RMB (CNH) causing it to appear discounted to onshore RMB (CNY); 2) investors are less expectant of a rise in the RMB owing to weakness in China's exports, and thus dimsum bonds appear less attractive; 3) the Eurobond crisis is increasing risks in investments around the world. 渣打昨日揭橥呈文,調低對人民幣的升值預測,由每季升值 1% 放緩至 0.6% ,主因是國 表裏商直接投資減少及通脹放緩,使人民幣的升值壓力降低。渣打預期年末人民幣將會升 至 1 美元兌 6.32 元人民幣,來歲底則兌 6.12 ,即 2012 年全年升值 3.1% ,此前估 計為 3.9% 翻譯社 Standard Chartered issued a report yesterday, lowering its forecast of the RMB uptrend from 1%/Quarter to 0.6%/Quarter, mainly because a slowdown in inflation and decrease in DFI from onshore foreign companies will result in a weakening in the upward pressure on the RMB. Standard Chartered estimates that by EoY2011 RMB should rise to 6.32/USD, and by EoY2012 to 6.12/USD, for a 2012 RMB net uptrend of 3.1%. The previous 2012 estimate was 3.9%. [人民幣 翻譯升值壓力 改為 upward pressure on the RMB] 「上半年買入的點心債,今朝有 9 成都是輸錢。」交銀香港首席債券交易員李俊傑說, 由於債券價錢與孳息率成反比,他表示,點心債的孳息率固然抽高,但亦未必可以抵消債 券價格的跌幅。 Mr. Lee Junjie 翻譯公司 head bond trader of the Bank of Communications (HK) said, "of all dimsum bonds bought in 1H11 翻譯公司 90% of them have lost money." Since the price of a bond is inversely related to its yield 翻譯公司 he also mentioned that he does not believe the rising yields of dimsum bonds will offset the declines in prices. 中信銀行國際履行副總裁兼管庫陳鏡沐贊成,「(點心債) 現時以公允值入帳,相信都要 輸 8% 至 10% 不等 翻譯社」至於投資者現時是不是應入市執平貨?他指出,由於資金流向依然 嚴重,而且將來仍然具有不開闊爽朗身分,「市場還會波動, (債價) 而今肯定未見底。」李 俊傑則認為,假如持點心債作為長線投資,則可考慮購入。 Mr. Chen Jingmu 翻譯公司 the International Executive VP and Treasurer of China Citic Bank, agrees with that asessment. "if [dimsum bonds] go on the books at market price now they'll all likely lose about 8-10% in value," he said. As to the question of whether it's the right time for investors to enter the market, Mr. Chen pointed out that since capital flows remain tight and visibilities remain unclear, "the market will remain volatile, and [dimsum bond prices] certainly have not hit bottom at this time." Mr. Lee, however 翻譯公司 takes the view that long-term investors may consider entering the market now. 由於升值預期稍遜,市場對點心債 翻譯息率要求「正常化」,財務部的人債票面息率 0.6% ,目前市場孳息率 1.5% 。客歲開始點心債發行量增添迅速,加上人民幣存款前途少,今 年上半年一般銀行或企業發行 2-3 年期點心債,票面息率低見 2-3% ,視乎企業質素 翻譯社 With decreasing expectations of a rebound in price, the market is looking towards a "normalization" of yields of dimsum bonds. The coupon rate of a MOF-issued RMB bond is 0.6%, while the market yield is at 1.5%. Since the beginning of last year the issuance of dimsum bonds have increased rapidly, and coupled with a lack of outlets for RMB-denominated deposits, the result is that in 1H11 banks or corporate dimsum bonds carried a coupon rate as low as 2-3%, depending on the quality of the issuing firm. [coupon rate of 的 of 刪除] 李豪傑指,今朝票息最少要加多 1.5-1.75% ,才能吸引投資者。 Mr. Lee believes that the coupon rates of such bonds need to increase by another 1.5-1.75 percentage points to become attractive to investors. [這裡的"票息"仔細想一想應該是 coupon rate 而非 yield] -- 'Cause it's a bittersweet symphony, this life Trying to make ends meet 翻譯公司 You're a slave to money then you die -Bittersweet Symphony, The Verve

文章標籤

stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

簡體字翻譯

碩博翻譯社創建於1985年,累積近二十餘年翻譯經驗,收羅精曉世界列國說話專業翻譯人才,譯者皆具國內外碩士級以上學位,精譯英文翻譯、日文翻譯、論文翻譯、公證翻譯等世界列國各類專業範疇,並由專人負責審稿,翻譯、打字、排版、圖文整合全數電腦一向功課。

文章標籤

stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

代辦公證

文章標籤

stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翁布里亞語翻譯

 

文章標籤

stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

約魯巴語翻譯

輕鬆翻譯 翻譯機器,看起來很國際化,卻不是國外進口,而是土生土長的台灣商品!科技公司從資料庫豎立到研發,一手經辦,乃至製作的工程師都是台灣人,雖然機器沒吃過洋墨水,卻有決定信念,翻譯翻得比google道地。

文章標籤

stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

即時口譯英文

通信軟體Line已成為現代人生活工作不可或缺 翻譯一部分,而網友習慣以「賴」來稱呼,但嘉義大學英語名望傳授余玉照,把Line翻譯成「來音」,不少人都覺得別有韻味 翻譯社

文章標籤

stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

格林蘭文翻譯

此項做事必須事前預約才能體驗,估量透過15分鐘到90分鐘不等 翻譯測試時候統計用戶實際行使任事情況,並且透過贈予禮物卡作為回饋。但假如沒法成功預約的話,也會在每天下午3點到晚上7點時期向消費者供給甜甜圈,藉此彌補無法親自體驗 翻譯遺憾 翻譯社

文章標籤

stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英語翻譯韓語

《蘋果》昨沒法聯繫上Google獲得回應。但Google曾注釋,線上翻譯是由電腦程式譯出,為改良判讀出錯,也設計可由網友供應准確翻譯的機制,會泛起看似不公道的翻譯,有多是網友搞笑填上,再加上很多人點選,才使電腦判定成較准確的選項。

文章標籤

stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

彝語翻譯
不是冠夫姓 而是改成夫姓 當然啦 如果不改 翻譯話也沒關係啦 但他們如同傳統上會改

文章標籤

stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

勒姜文翻譯但有一些比較深切 翻譯就沒有門徑明瞭了,所以

文章標籤

stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

比克爾語翻譯

真谛翰這次的晤面會,因票房不理想,最後改成免費入場,真谛翰自掏腰包蝕本26萬元。接著在見面會上,2名翻譯不是翻譯得「零寥落落」就是聊天,數度冷場尷尬,還讓粉絲看不下去,跳出來充任翻譯人員,也讓真理翰直呼有點鬱悶。

文章標籤

stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

碩士論文翻譯推薦◆收詞跨越100 翻譯公司000條,比同類型詞典多20%以上

文章標籤

stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

俄語口譯工作

很斷魂的翻譯

文章標籤

stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

西文口譯價錢

檢視相片
文章標籤

stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

會議紀律翻譯推薦

 

文章標籤

stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英語合約翻譯服務

品達翻譯版權所有 © 2010 Pinpoint Translation. All rights reserved.

文章標籤

stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

藏語翻譯

文章標籤

stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

羅語翻譯

學術及教育專業特長

文章標籤

stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()