close
英語翻譯匈牙利語翻譯社國語發音用字也是音譯詞
其實華碩翻譯公司也很想知道,福建本地的正統閩南語,或是廈門話,是怎麼講引擎、打火機、河馬、窗簾、倒車、手推板車、吐司、襯衫、齒輪、卡車這些器械的。
廈門腔就是漳泉濫/夾雜構成的口音,這景象只限廈門島內,出了廈門島就七村八調了,金門腔和同安腔同,反而和廈門腔遠。台閩南語的構成也是長期漳泉濫而成翻譯
要扯到口音、腔調分歧,那真是不知道到底多少版本的教材才不是覆滅母語。
河馬→hippo
還有,總是講台語跟廈門話一樣的,妳真的熟悉廈門人嗎?廈門腔跟台語仍是不太溝通,在廈門講台語,或跟廈門人講話,人家一聽就知道了。。
螺絲起子→driver
最終暗碼 wrote:
那全日語從南到北也有方言,最著名就是大阪腔,南北韓間也有方言,
手推板車→Hand push cart
這些是從日文發音而來的外來語,終極密碼 wrote:
打火機→lighter
引擎→Engine
豈非你要分海口腔台語、南部腔台語?
倒車→back
無關統獨翻譯社還沒去過廈門的朋侪,聽聽這首歌吧,
養樂多有台語發音嗎?
翻譯公司指的台語是我們家崇高的海陸腔客家話嗎?
吐司→Toast
其實我也很想知道,...(恕刪)
其實我也很想知道,...(恕刪)
祕雕 wrote:
如果真的要深究,終極暗碼 wrote:
https://www.youtube.com/watch?v=eDH7uT_j1U8
襯衫→shirt
窗簾→curtain
廈門腔和台閩語的差異小於,鹿港和小港閩南語翻譯
其實我也很想知道,福建本地的正統閩南語,或是廈門話,是怎麼講引擎、打火機、河馬、窗簾、倒車、手推板車、吐司、襯衫、齒輪、卡車這些器材的。
最後還不是導向英文,
認定標準將會異常混亂。翻譯就是不正...(恕刪)
卡車→truck
其實華碩翻譯公司也很想知道,...(恕刪)
以下內文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=638&t=5591495&p=2有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
文章標籤
全站熱搜