close

筆譯高手翻譯社

He is so slow that I have to explain everything several times. 他太緩慢,什麼事華碩翻譯公司都得註釋好幾遍。

2、Business was rather slow last month.

來講說slow這個詞,slow的根基寄義是,但在分歧的語境中,要憑據上下文的意思來進行翻譯>,不克不及一模一樣的翻譯成一個翻譯舉幾個例子供人人參考:

原文:He is a slow student.

英文翻譯>技巧~Slow不要一概都翻成""

 

You’d better go slow in reaching a conclusion.

 

1、Be slow to promise but quick to practice.

 

所以原句應>為:他進修對照艱巨(指理解和反映慢)翻譯

他跟女人措辭時照樣有點笨口笨舌翻譯

解析:slow需要很長時候的意思,由此引伸出堅苦等別的寄義,如:

不要隨意馬虎承諾,但一旦允諾要儘快實踐。

資料濫觞:碩博翻譯社>

注意以下句子的翻譯方法:

中文翻譯>:他是一個動作很慢的學生。

翻譯公司最好不要急於下結論。

3、He is slow at speech with women yet.

 

反過來,固然多半情形下可譯為slow(ly),但也有破例,如慢性病chronic disease,(學校中的)慢班adjustment class慢(郵)件regular freight

 

He is slow of understanding. 他理解力較差。

上個月生意不太景氣。

 

有的辭書將Slow and steady wins the race. >慢而穩者勝。其實這裡slow並不是指,而是強調不慌張鎮靜,所以應>鎮靜穩健者勝翻譯>時要斟酌分歧的搭配在中文裡有分歧的習慣說法,如:slow season淡季,slow time(與夏季時候相對的)標準時候,a slow starter(拳擊中)最先採取守勢爾後猛攻的選手,The book is rather slow。這本書很乏味(不出色)翻譯趁便提一下,go slow中的slow是副詞,除示意"漸漸地走",還可透露表現不慌當心怠工偷懶等意思,例如:



以下文章來自: http://mypaper.pchome.com.tw/nathan6666/post/1313893979有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
文章標籤
翻譯社
全站熱搜
創作者介紹
創作者 stevenh0y8s8 的頭像
stevenh0y8s8

stevenh0y8s8@outlook.com

stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()