close

合約翻譯翻譯社

 

 

作詞:荒木とよひさ

ふられ役(やく)なら ()れっこだから被甩的腳色 因為華碩翻譯公司早已習慣的了

()かれて抱()いて (わか)れを重(かさ)ねたら被擁抱和擁抱人 積累了很多分手的經驗

原唱ちあきなおみ 

(かな)しみをため息(いき) いつも塗()り替()えて老是用嘆氣 將悲傷從新塗抹著

日文學習

明日(あした)もどうにかなるけれど明天也想辦法活下去

第一影片(ちあきなおみ演)供應者:kukupa calameさん

()くしか出来(でき)ない わたし役者(やくしゃ)だね我是個演員呢  而我只能飲泣

作曲:浜圭介

あ~女(おんな)も淋(さみ)しい (おとこ)も淋(さみ)しい~女人孤單也好 男人孤單也罷

()くしか出来(でき)ない わたし役者(やくしゃ)だね我是個演員呢  而我只能哭泣

演員

芝居(しばい)がかった ひとりよがりの戲目停拍 自己感覺演得好

(こころ)の傷(きず)をお酒(さけ )で洗(あら)っても即使用酒洗滌心裏的傷痛也

ちあきなおみ日文演歌─役者演員+歌詞+注音+翻譯中譯+日文學習

翻譯:林技師

()くしか出来(でき)ない わたし役者(やくしゃ)だね華碩翻譯公司是個演員呢  而我只能墮淚

幕切れは=下一段動詞為幕切れる詞為幕切れ+=戲幕拉下;かった=刈る的五段活用動詞語尾第三段改為第二段的り+た成曩昔式唸起來拗口音便為かった=cut=停拍;よがりの=五段活用動詞的喜がる詞為よがり+稍微判定虛字の=自我感覺優越;ふられ=振る的五段活用動詞語尾第三段改為第一段的+れる成被動態る直接刪掉成中斷形可轉成名詞=被甩;慣れっこ=習慣;抱かれて=抱く的五段活用動詞語尾第三段改為第一段的+れる成被動態る直接刪掉+成連用形=被擁抱;抱いて=五段活用動詞之第三段く,改第二段き+て成連用形的抱きて,因拗口不好唸之故,日文在此劃定要い音便成抱いて=擁抱;別れ=下一段動詞為別れる詞為別れ=分手;重ね=下一段動詞為重ね詞為重ね=聚積累積;いつも=什麽時候+=老是,一向;引き換え=動詞為引き換える詞為引き換え=交換;しかない=只有只能;カスミ=霞;食べて=下一段動詞的食べる直接刪掉+成連用形=吃;どうにかなる=總能想設施;洗っても=的五段活用動詞語尾第三段改為第二段的り+連用形唸起來拗口音便為洗って+=即便洗滌也;塗り替えて=下一段動詞的塗り替える直接刪掉+成連用形=重新塗抹

役者(やくしゃ)

あんたの背中(せなか) 子守唄(こもりうた)而在翻譯公司背上唱著搖籃曲

 

(なく)すものだけ (おお)くなるから因為失去的器械 只會更多

    本歌曲另有國、台語『藝界人生』之翻唱曲,本歌曲影片為卡拉OK伴唱片翻譯

第二影片供應者(僅卡拉OK伴唱) karaTubeさん

綺麗(きれい)な時期(とき) きっと短(みじか)美麗的時必然很短

(あい)の幕切(まくぎ)れは (なみだ)の数(かず)だけ當愛的幕拉下的時辰 不完的眼淚

あ~女(おんな)も淋(さみ)しい (おとこ)も淋(さみ)しい~女人孤單也好 漢子孤單也罷

()きるだけならば カスミを食()べて假設只為了要活下去罷了 那就吃著霞光(比喻喝西寒風)

(こころ)の傷(きず)をお酒(さけ )で洗(あら)っても即便用酒洗滌內心的傷痛

幸福(しあわせ)を思(おも )い出() いつも引()き換()えに回想幸福 老是在交換著

刊行:1988

(かな)しみをため息(いき) いつも塗()り替()えて總是用嘆氣 將悲痛從頭塗抹著

あ~女(おんな)も淋(さみ)しい (おとこ)も淋(さみ)しい~女人孤單也好 漢子孤單也罷



本篇文章引用自此: https://www.blog.xuite.net/chuzu0/twblog/207272758-%E3%81%A1%E3%81%82%E3%81%8D%E3%81%AA%E3%81%8A%E3%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 stevenh0y8s8 的頭像
    stevenh0y8s8

    stevenh0y8s8@outlook.com

    stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()