close
歐基瓦語翻譯翻譯社全がゆのときは、「おかゆ・全」の目盛。
あるときは、その内容に従い、お好みで水加減してく
全がゆのときは、「おかゆ・全」の目盛。
以上意指水位「極うま白米」和「おこわ」為上、下限嗎?
白米の目盛「3」に合わせる翻譯
うるち米):「紅豆飯(糯米和非糯米)」
発芽玄米・雑穀米的包裝袋會有推薦的水量,可遵照其內容,
煮紅豆飯時(半糯米時)
先回覆第一題
想煮略微有硬度的粥時翻譯社高度要對準 <おかゆ・全>的刻度
想煮略微有硬度的粥時翻譯社高度要對準 <おかゆ・全>的刻度
三、以下水量部份是代表什麼意思
除了白米以外還有放其他材料
白米の目盛「3」に合わせる翻譯
※ 発芽玄米・胚芽米・分づき米は、「極うま白米」の目
一、請問以下日辭意思是?
五分がゆ
あるときは、その内容に従い、お好みで水加減してく
盛を目安に少し多めに入れる。
例: 3カップの白米を炊くときは、極うま
意指若是煮紅豆飯是要用「おこわ(もち米とうるち米)紅豆飯(半糯米)」這個行程嗎?
「極うま白米」と「おこわ」の目盛の間。
但炊煮「一般糯米」是要用「おこわ(もち米)紅豆飯(全糯米)」是如許嗎?
欠好意思因為本人不懂日文,所以只能用線上日文翻譯來翻日文說明書,
高度對準「極うま白米」和「おこわ」的刻度之間
跟稀飯一樣
除了白米以外還有放其他材料
白米の目盛「3」に合わせる翻譯
日本臘腸 wrote:
喜好來調劑水量.
おこわ(もち米とうるち米):「紅豆飯(半糯米)」
但有一些比較深切的就沒有辦法明瞭了,所以
有錯請指教
翻譯
目盛
煮紅豆飯時(半糯米時)
3、以下水量部分是代...(恕刪)

具を入れたとき
剛剛查了一下日本紅豆飯的食材:
五分がゆのときは、「おかゆ・五分」の目盛翻譯
4、以下日辭意思
入れたとき
比基準高度,加水,少水時盡可能不要超過刻度的1/3
一、請問下面四個差別是什麼
1.具を入れたとき
2.(全がゆ)
3.(全がゆ)・具を入れたとき
4.(五分がゆ)
2、以下日文意思
玄米がゆ:「糙米粥」
雑穀 「極うま白米」の目盛を目安にお好みで。
※ 発芽玄米・雑穀米は市販の袋に水加減などの記錄が
高度對準「極うま白米」為基準依本身愛好調劑水量
おかゆ:「稀飯」
"極うま白米"3的刻度
五分がゆのときは、「おかゆ・五分」の目盛。目盛
煮紅豆飯時(半糯米時)
3、以下水量部分是代...(恕刪)

具を入れたとき
剛剛查了一下日本紅豆飯的食材:
五分がゆのときは、「おかゆ・五分」の目盛翻譯
4、以下日辭意思
入れたとき
比基準高度,加水,少水時盡可能不要超過刻度的1/3
一、請問下面四個差別是什麼
1.具を入れたとき
2.(全がゆ)
3.(全がゆ)・具を入れたとき
4.(五分がゆ)
2、以下日文意思
玄米がゆ:「糙米粥」
雑穀 「極うま白米」の目盛を目安にお好みで。
※ 発芽玄米・雑穀米は市販の袋に水加減などの記錄が
高度對準「極うま白米」為基準依本身愛好調劑水量
おかゆ:「稀飯」
"極うま白米"3的刻度
※ 発芽玄米・胚芽米・分づき米は、「極うま白米」の目
一、請問以下日辭意思是?
五分がゆ
あるときは、その内容に従い、お好みで水加減してく
盛を目安に少し多めに入れる。
例: 3カップの白米を炊くときは、極うま
意指若是煮紅豆飯是要用「おこわ(もち米とうるち米)紅豆飯(半糯米)」這個行程嗎?
「極うま白米」と「おこわ」の目盛の間。
但炊煮「一般糯米」是要用「おこわ(もち米)紅豆飯(全糯米)」是如許嗎?
欠好意思因為本人不懂日文,所以只能用線上日文翻譯來翻日文說明書,
高度對準「極うま白米」和「おこわ」的刻度之間
跟稀飯一樣
「紅豆飯(糯米)
煮無洗米時(買來不消洗可直接煮翻譯社我在日本都買這類,台灣好像也有.
所用到的材料有:
雑穀 「極うま白米」の目盛を目安にお好みで。

玄米がゆ:「糙米粥」
用米1 水5的比例煮的較硬的粥
可以再請教你幾個問題?
五分がゆのときは、「おかゆ・五分」の目盛。
※無洗米の場所も、上記の水加減と同じです。
合、1/3目盛以上の増減は避ける翻譯
全がゆのときは、「おかゆ・全」の目盛。
三、以下水量部分是代表什麼意思
翻譯公司想用3杯白米煮飯時翻譯社加水以後的量要對準
(もち米):「紅豆飯(糯米)
高度對準「極うま白米」和「おこわ」的刻度之間
要煮上述米時,依照「極うま白米」刻度再多一點點水
煮無洗米時(買來不消洗可直接煮翻譯社我在日本都買這類,台灣好像也有.
所用到的材料有:
雑穀 「極うま白米」の目盛を目安にお好みで。

玄米がゆ:「糙米粥」
用米1 水5的比例煮的較硬的粥
可以再請教你幾個問題?
五分がゆのときは、「おかゆ・五分」の目盛。
※無洗米の場所も、上記の水加減と同じです。
合、1/3目盛以上の増減は避ける翻譯
全がゆのときは、「おかゆ・全」の目盛。
三、以下水量部分是代表什麼意思
(もち米):「紅豆飯(糯米)
高度對準「極うま白米」和「おこわ」的刻度之間
要煮上述米時,依照「極うま白米」刻度再多一點點水
翻譯
五分がゆのときは、「おかゆ・五分」の目盛。
欠好意思,翻譯得欠好的話,請多見諒.
五分がゆのときは、「おかゆ・五分」の目盛。
欠好意思,翻譯得欠好的話,請多見諒.
(紅色部是華碩翻譯公司自己查的)
おこわ
和上述的加水量一樣就可.
例: 3カップの白米を炊くときは、極うま
全がゆのときは、「おかゆ・全」の目盛。
(欠好意思,因為我還沒有拿到實機,所以不太理解你的意思)
「おこわ」の目盛。
「極うま白米」と「おこわ」の目盛の間。
合、1/3目盛以上の増減は避ける。
3、水位問題?
おかゆ:「稀飯」
おこわ
和上述的加水量一樣就可.
例: 3カップの白米を炊くときは、極うま
全がゆのときは、「おかゆ・全」の目盛。
(欠好意思,因為我還沒有拿到實機,所以不太理解你的意思)
「おこわ」の目盛。
「極うま白米」と「おこわ」の目盛の間。
合、1/3目盛以上の増減は避ける。
3、水位問題?
おかゆ:「稀飯」
第2題
※無洗米の場所も、上記の水加減と同じです翻譯
※ 基準の目盛より水量を減らしたり、増やしたりする場
白米、糯米、紅豆 …等等
おこわ
おこわ
刻度的意思
「極うま白米」と「おこわ」の目盛の間翻譯
※ 基準の目盛より水量を減らしたり、増やしたりする場
用米1 水10的比例煮的粥
想煮略微軟的粥時翻譯社高度要對準 <おかゆ・五分>的刻度
おこわ
文章出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=729&t=3474660有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
※ 基準の目盛より水量を減らしたり、増やしたりする場
白米、糯米、紅豆 …等等
おこわ
おこわ
刻度的意思
「極うま白米」と「おこわ」の目盛の間翻譯
※ 基準の目盛より水量を減らしたり、増やしたりする場
用米1 水10的比例煮的粥
想煮略微軟的粥時翻譯社高度要對準 <おかゆ・五分>的刻度
おこわ
文章出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=729&t=3474660有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
文章標籤
全站熱搜