close

林伽拉語翻譯翻譯社

()になるよ (さび)しそに    也不消擔心喔 看起來很落漠地

影片(フランク永井演唱)供應者:ロッキーの懐メロチャンネルさん

相馬詩彥

あの(ころ) (かな)しく(あま)     那時是 既哀痛又甜美

()いて いて あの(ひとみ)     哭呀哭 哭呀哭的那對眼珠

拜別

かけめぐる (むね)(なか)                四處亂蹦跳的心中

()きなほど なおさらに                  越是喜歡 越是愈甚

()()けば (おか)(うえ)    回頭一看的話 在山丘上

*****生字註解在補寫中*****わかれ=別れうるむよな=むようなあかり=になるよ=になるよいて=いてせて=せてけた=けたかけめぐる=駆けしてよ=してよれず=れずいたい=るたいえる=えるけば=けばいている=いている

       本曲歌詞青桐小声本來劃分唸清音的きりこえ但跟前面名詞的字並列就得離別唸成濁音的ぎりごえ誰叫翻譯公司要當老二當老大(排在前面)就不會變濁音翻譯

作曲:平川浪竜

翻譯:林技師

發行:1963

また()える その()があると       會再有能見面的那一天

()かないで (わか)れてきたが不要哭了 固然來到了拜別的時刻

原唱:フランク永井

    插播一下同夥所保舉勁爆影片(台灣查看署的潰爛,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,可看到具體說明及留言內容,進展觀眾按下喜好鍵)

 

第二影片供應者(僅卡拉OK伴唱)tikazu higashiさん 

(はな)ならば ()れずにいたい若是花朵的話 就不想去觸碰她

わかれ

うるむよな (ほし)あかり         朦朦朧朧的模樣之星星的光澤

フランク永井日文演歌わかれ拜別+歌詞+注音+翻譯中譯+日文學習

日文進修

 

(ゆる)してよ してよ いとしい()可愛的女孩 請諒解華碩翻譯公司 請諒解我吧

 

青桐(あおぎり) (こずえ)にひとつ         在梧桐樹梢上一顆

2972

()()けた 初恋(はつこい)            是廣告的初戀啊

()いている いている (ほし)(ひと)正在飲泣的 墮淚的一顆星星

肩寄(かたよ)せて 小声(こごえ)でそっと肩靠肩地 小聲而靜靜靜地



本文引用自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/546259576-%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%AF%E6%B0%B8%E4%BA%95有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
文章標籤
翻譯社
全站熱搜
創作者介紹
創作者 stevenh0y8s8 的頭像
stevenh0y8s8

stevenh0y8s8@outlook.com

stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()