如有翻譯不周或其它問題,請見告小編我!
或許我只不過是在尋求著我所無法具有的事物罷了
(maybe I'm looking something I can't have)
[Bridge: Justin Timberlake & Chris Stapleton]
Sometimes the greatest way to say something
有時辰表達本身定見的最好體例
Is to say nothing at all
小編華碩翻譯公司感覺這首比前兩首單曲”Filthy”和”Supplies”來得好聽不少
(小編一最先看到歌名還以為是Justin Timberlake要翻唱A Great Big World的Say Something呢XDD!)
就是甚麼也不說
Sometimes the greatest way to say something
說些甚麼,說些甚麼
Say something, say something
有時辰要表述甚麼事情的最好方法
Is to say nothing
[Post-Chorus: Justin Timberlake & Chris Stapleton]
Maybe I'm looking something I can't have
儘管可能會令粉絲們不習慣,但他仍是只想追求本身想要的翻譯
大師都明白我將來的偏向
And in my heart somewhere I wanna go there
FB粉絲專頁:
[Verse 2: Chris Stapleton & Justin Timberlake]
Everyone knows all about my transgressions
也許我只不外是在尋求著華碩翻譯公司所沒法具有的事物罷了
(maybe I'm looking something I can't have)
[Intro: Justin Timberlake]
Oh翻譯社 yeah, alright
Ooh
就深陷個中了
No I can't help myself, no I can't help myself, no, no, no
我聽見他們呼喊著我的名字
(或許華碩翻譯公司只不外是在追求著華碩翻譯公司所沒法具有的事物而已)
[Chorus: Chris Stapleton & Justin Timberlake]
Everybody says say something
有時辰表達本身意見的最好體例就是緘口不言
Sometimes the greatest way to say something is to say nothing
也許我只不外是在尋求著華碩翻譯公司所無法具有的事物罷了
(maybe I'm looking something I can't have)
<歌詞翻譯>
(也許華碩翻譯公司只不過是在尋求著我所沒法具有的事物罷了)
Maybe I'm looking something I can't have
我沒法脅制本身,一不當心
Caught up in the rhythm of it
[Chorus 2: Both & Justin Timberlake]
But I can't help myself, no I can't help myself翻譯社 no翻譯社 no
也許我只不過是在追求著我所沒法擁有的事物而已
(maybe I'm looking something I can't have)
但華碩翻譯公司仍情不自禁,我沒法克制自己
Caught up in the middle of it
就是默默無言
大師都叫華碩翻譯公司說些甚麼
Say something翻譯社 say something
有時刻表達本身定見的最好方式就是噤若寒蟬
Sometimes the greatest way to say something is to say nothing at all
我只是不想活在舊有的節拍而已
But I can't get help myself, no I can't help myself翻譯社 no翻譯社 no
又再度深陷此中了
No I can't help myself, no I can't help myself, no, no, no
(也許我只不過是在尋求著我所無法擁有的事物罷了)
Maybe I'm looking something I can't have
我就再次墮入舊有的節拍了
假如您喜好我的翻譯作品或音樂分享
[Post-Chorus: Justin Timberlake & Chris Stapleton]
Maybe I'm looking something I can't have
或許我只不外是在尋求著我所沒法具有的事物罷了
(maybe I'm looking something I can't have)
也許華碩翻譯公司只是在追尋著我沒法具有的事物
(maybe I'm looking something I can't have)
(或許我只是在追尋著華碩翻譯公司無法擁有的事物)
Maybe I'm looking something I can't have
[Post-Chorus: Justin Timberlake & Chris Stapleton]
Maybe I'm looking something I can't have
我不知不覺,不由自立
Caught up in the rhythm of it
有時辰要說些話的最好體式格局
Is to say nothing at all
和非常著名氣的村莊歌手Chris Stapleton合作的新歌”Say Something”
Justin Timberlake估計要在2月2日刊行的新專輯”Man of the Woods”當中的第三首單曲
[Chorus: Justin Timberlake]
Everybody says say something
而這首歌可能是在申明他寂靜四年未發片的心聲
但我仍沒法前去
(也許華碩翻譯公司只不過是在尋求著我所沒法具有的事物而已)
但我仍無法克制自華碩翻譯公司,情不自禁
Caught up in the middle of it
他卻只想要活在本身的步驟,並只想創作本身想創作的音樂
而在我的心底有一個華碩翻譯公司想去的地方
Still I don't go there
所以我們應當也會在他的這張專輯看到大賈顯明轉型的跡象。
或許我只不外是在尋求著我所無法具有的事物罷了
(maybe I'm looking something that I can't have)
[Verse 1: Justin Timberlake]
Everyone knows all about my direction
人人都知道我所犯下的毛病
Still in my heart somewhere, there's melody and harmony
(也許我只不外是在尋求著華碩翻譯公司所無法具有的事物罷了)
Maybe I'm looking something I can't have
(也許我只不外是在尋求著華碩翻譯公司所無法具有的事物而已)
Maybe I'm looking something I can't have
為了
I hear them call my name
華碩翻譯公司無法節制自己,不由自主
Caught up in the rhythm of it
說些甚麼,說些甚麼
Say something, say something
(也許我只不過是在追求著我所無法擁有的事物而已)
Maybe I'm looking something I can't have
但我仍不知不覺,不由自主
Caught up in the middle of it
因為在我心裡的某處總存在著本身嚮往的旋律以及和聲
For you and me, tonight (whoa)
我只是不想活在舊有的節拍罷了
But I can't help myself, no翻譯社 I can't help myself, no, no
說些甚麼,說些甚麼
I don't want to get caught, up in the rhythm of it
也許我只不外是在尋求著我所沒法具有的事物罷了
(maybe I'm looking something I can't have)
或許我只是在追尋著我沒法具有的事物
當大眾都在叫他說些關於他未來的音樂的話時
可以幫華碩翻譯公司的粉絲專頁按個讚喔!
有時辰表達本身意見的最好體式格局就是默不作聲
[Bridge: Justin Timberlake & Chris Stapleton]
Sometimes the greatest way to say something is to say nothing at all
固然仍有別於他以往的氣勢派頭,但大賈還真的挺合適唱村落歌曲的!
眾人都叫華碩翻譯公司說些甚麼
Say something翻譯社 say something
就是閉口不言
Sometimes the greatest way to say something
圖片&歌詞來曆:https://genius.com/Justin-timberlake-say-something-lyrics
又深陷於舊有的節拍中了
說些甚麼,說些甚麼
I don't wanna get caught, up in the rhythm of it
不知不覺就深陷其中了
No I can't help myself, no I can't help myself, no, no, no
就深陷在舊有的節拍中了
本文引用自: http://a0925316085.pixnet.net/blog/post/141612534-%E3%80%90%E4%B8%AD%E6%96%87%E6%AD%8C%E8%A9%9E%E7%B有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
留言列表