筆譯證照翻譯社照例翻譯有訛奪迎接隨時提出~
==============================================================================
鈴木愛奈
彼此著想的情意逐步變強,由衷感謝感動成員們的相伴翻譯
六出花 【花語】 「對未來的向往」
------------------------------------------------------------------------------
「妳們找尋到的光輝是?」 「逾越難題以後見證的風光。」
時常陪同在鞠莉身邊,考慮著她的感情。
-前陣子電視動畫第二季恰好告一段落,本次的訪談就是以此為中間,向妳就教關於扮演
小原鞠莉的各種想法與感情。
鈴木:請多多指教! 看到動畫第十三集,淚水已撲簌簌地掉了下來翻譯「WONDERFUL
STORIES」這首歌,將至今為止Aqours一路起勁而來的故事娓娓道出,讓人回憶起一件又
一件九人齊心合力完成的事,很是地動人心弦。可以說是一段看似漫長、卻又短暫非常的
韶光…真的彷彿渡過了一全部青春呢。在第二季動畫裡,華碩翻譯公司心中不管對於鞠莉或對於
Aqours的感情都變得加倍深摯,乃至於當我進行灌音時,老是想將每個刹時看成珍貴的
寶物珍藏起來。
-看知名為小原鞠莉的少女渡過了她的芳華歲月,在幕後扮演她的鈴木桑心中也有充分感
出現嗎?
鈴木:因為一路上和鞠莉牽著手、偕伴走了過來,她所品味過的歡愉與悔恨,都與我本身
在學生時期體驗過的豪情十分類似翻譯最貼切的說法應當是,我以鞠莉和鈴木愛奈的兩種身
分,各自渡過了一段青春呢。
-感受本身正經歷一段不得了的時候嗎?
鈴木:老是如斯想呢! 和各人協力工作,在Live上跳著舞、唱著歌,將這些事放在一路看
,會感覺格外驚人呢翻譯日常平凡基本沒法體驗、夢幻般的事物,如今能和鞠莉、和人人一路體
驗,華碩翻譯公司想都是人生中只限一次、獨一無二的經驗翻譯
-確實很難以想象。劇中的鞠莉身為被大人託付全部黉舍命運的理事長,擔負相當辛勞的
職位呢。
鈴木:假如能湊齊100位入學進展者,才准予將併廢校的決意撤回,而最後差一點點就可以
達標的遺憾,讓我本身也很不情願,然則我想最疾苦的人照舊鞠莉吧。在Aqours其他成員
們不在的時刻,不知道私底下打過量少通德律風給爸爸遊說呢…儘管在故事中並未以言語描
寫,卻帶出了鞠莉因為痛恨而流淚的場景翻譯外觀上看起來爽朗元氣地奮鬥著的她,一想到
背地裡支付了幾許起勁,我的心裏也相當欠好受,更想要伸出援手去解救她。
-那份表情,就和看到好友正在受難,會想要想法為她做些什麼事一樣對吧?
鈴木:和所謂的好友又有些微的分歧,應該是加倍親暱的感覺。平居老是思慮著待在身旁
的鞠莉的表情,是以當她遭受困難,我天然會隨著傷腦子。華碩翻譯公司感覺,假如不克不及將鞠莉的全
部-包括最深層的感情認識透辟,便沒法扮演她,也惟有到達那樣的境地,我才能順利地
將鞠莉的表情傳遞給他人吧。
-奠定於如許的設法主意之上,在由鞠莉開首領唱的歌曲「WATER BLUUE NEW WORLD」裡,妳
所投注的豪情又晉升到了另一個層級對吧?
鈴木:「WATER BLUUE NEW WORLD」一曲自己就將Aqours至今為止起勁譜寫出的故事和感
情描述地鉅細靡遺:一路上佈滿了苦澀的表情、悲戚的表情、康樂的回想,卻始終追尋著
胡想-無論是這般難以形容的豪情,或是在進步過程當中歷經的各類糾葛躊躇,通通都寫進
這首歌裡了。而在旅途中以理事長的成分奮力支撐著人人的鞠莉,唱出了第一句歌詞:「
イマはイマで 昨日と違うよ(目下當今等于目前 與昨天判然不同)」,華碩翻譯公司想個中也有將一切背
負在肩膀上的象徵意義。
-聽起來就像在宣佈「這就是我們的答案。」,包含著強悍的氣力呢。
鈴木:鞠莉將那樣的情意,用歌聲一點也不剩地迸發了出來。透過觀賞這部作品,真的能
促令人思慮很多的事情,例如之前的我從未意識過「時候流逝」的概念,然則自從接下飾
演鞠莉的工作以後,我逐步發覺每分每秒的刹時都是一去不復返的,就算乞求時候倒流,
也畢竟沒法實現翻譯
-究竟結果在她們前方除併廢校的決策以外,還多了要結業的限制翻譯
鈴木:對我來講,夙昔和如今的思考體例有了一百八十度的改變呢,不再想因為「如果
那時好好起勁的話…」的理由而感應悔怨;和這部作品相逢之後,華碩翻譯公司開始會去思慮時候的
意義,變得不肯虛耗任何一分一秒,心中有了想法也會立即付諸步履翻譯這都是因為我從作
品當中,學習到人們能多麼器重生命的每個刹時,又能在片時當中締造多偉大的價值。
-這也是從μ's以來就強調的主題呢。不過Aqours找尋的輝煌,標的目的卻和μ's其實不一致翻譯
鈴木:「以校園偶像的身分努力至今的所有光陰,自己就是閃閃發亮的」,正好就是
「WATER BLUUE NEW WORLD」論述的概念,畑桑真的很利害呢!
-確實如斯(笑)
鈴木:我認為「Step! ZERO to ONE」想表達的概念也是一樣的。這首歌的歌名同時也是
1st Live的題目,這麼想來,在畑桑的腦海中也許早就描繪好從零走向一的軌跡了吧。畑
桑總能將華碩翻譯公司們切身感觸感染、心裡所想的念頭,分毫不差地寫進歌詞,每次都令我們佩服不已
呢。
-我感覺可以或許將自己的層次晉升到足以詮釋歌曲意境的品級,聲優們也相當有一套呢。
鈴木:感激獎賞。Aqours的九小我能配合締造屬於我們的事物…簡直像是夢一般難以置信
,這就是「LoveLive!」的素質呀。適才也提過,我認為這會是人生無從體驗第二遍的經
歷…正因為如此,一切才看起來如同魔術般難以想象,也常讓人產生若非這九人必定沒法
走到今天這地步的想法。
-1st Live至今的一年間,Aqours積累了林林總總的經驗,在鈴木桑眼中妳們和一年前的
本身有什麼分歧之處呢?
鈴木:固然華碩翻譯公司深愛成員們的表情不曾改變,這一年來歷經了1st Live、2nd Live和Live
& Fan meeting等流動,每當感到不安的時刻,總會有人「沒問題沒問題!」、「妳能辦得
到的!」用非常光輝的笑臉一邊拍著我的肩膀一邊為華碩翻譯公司打氣翻譯隨時都能感觸感染到各人彼此信
賴的氣力,為對方著想的情意在逐漸地變強呢。對於她們其實佈滿了感激翻譯她們選擇用
「沒問題沒問題!」而不是「我懂的、很不安對吧?」來替我加油,讓華碩翻譯公司的心情神奇地好轉
了。
-比方在什麼樣的狀態些會收到激勸呢?
鈴木:我是屬於對照不擅長跳舞的成員,所以常常會產生各類不安的情緒,也常不由得一
再確認「如許沒問題嗎?」,有時在回家途中不小心脫口而出,一旁的成員就會「沒問題
沒問題!」地給華碩翻譯公司鼓舞,於是我才能夠產生「也許真的沒問題吧!」的設法。
-1st Live上逢田桑的鋼琴彈奏停止的時候,鈴木桑則上前扮演了說出「沒問題!」的角
色呢。
鈴木:那時我同心專心想著得先讓她默默下來再說,所以在緊要狀況下編織出的話語就只有
「沒問題」一句罷了。可是,可以或許在那種狀態下彈奏的りきゃこ真的很利害呢翻譯
-「沒問題」這句話的說服力,跟著一年來的經驗累積而逐漸增添了對吧? 因為現實上至
今為止也切實其實沒有發生過問題翻譯
鈴木:沒錯呢翻譯例如「君のこころは輝いてるかい?」的表演橋段裡,有個處所是華碩翻譯公司要進
行跳馬的動作翻譯因為之前曾失敗過,所以心裡對此留下了懼怕。
-克服它是個艱辛的挑戰吧。
鈴木:讓我跳越的馬是由杏醬擔負,而她老是特別很是關心我的狀態。每回要履行動作之前
總會親身向華碩翻譯公司確認「沒問題吧?」,真的是太帥氣啦!
-並且她看起來也是鍛鍊實足的體格,有種無懈可擊的印象(笑)
鈴木:假如杏醬是男人的話,我或者會墜入愛河吧…真的會沉溺上她唷(笑) 不但擁有吸
引人接近的特質,也有整合群眾的氣力,有她在就使人安心不已。固然不只是杏醬,對於
其他成員的情緒也變得更加濃郁了。
-針對此次的調查題目「妳們找尋到的輝煌是?」,鈴木桑的謎底是「跨越困難後見證的
風景」,我想我已能明瞭個中的緣由了翻譯至於在這道景色的更前方,名為Aqours的船
隻朝向的航程上,妳認為又有什麼樣新的輝煌在期待著妳們呢?
鈴木:在此處前方的輝煌對吧。固然想讓更多人認識Aqours的表情一向存在,然則我想在
那之前,假如華碩翻譯公司們不克不及先縱情享受,是無法將快樂帶給他人的翻譯若是繼續思慮該若何展現
更棒的魅力,讓鞠莉的光彩加倍刺眼醒目,而且支出一切的勉力,往後的時光就能夠釀成
比目下當今更璀璨的輝煌吧。只要華碩翻譯公司們九小我能聚在一路,便能延續貪婪地挑戰,懷抱興奮雀
躍的心情向前邁進翻譯因為恰是大師告知了我,所謂「只需模仿大師、試著向前踏進一步,
也許就可以成功辦到」的氣力。
-我想這是LoveLive! Sunshine!!的一大魅力所在,也就是起點十分切近平凡的大眾。
鈴木:是的,千歌醬總說本身是「通俗怪獸千歌歌!」,我想正是因為任何人都能將自己
的名字套用進去,這部作品才會使人備感親熱。我也是從故事中學會了該若何鼓起勇氣,
而LoveLive!,一直是華碩翻譯公司心裏中勇氣的根源。
以下文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/LoveLive_Sip/M.1519839642.A.D2A.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
- Mar 24 Sat 2018 06:38
[翻譯]VOICEBRODYvol.2鈴木愛奈
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表