上午的手語翻譯練習訓練,立院放置議事人員模擬行政院長施政陳訴,及立委與官員對答。演練竣事,蘇嘉全、立法院秘書長林志嘉也與手語先生互動,教員就地手語講授。
曾介入國慶大典、年改委員會等手語翻譯的手語教員李振輝示意,政治或法律專著名詞較難比,例如一例一休就非常難題;他說,將來若立委質詢時有情感性講話,會照實比出,至於若立院衝突打架,因為衝突是動作,若沒有聲音的話,就沒法用手語翻譯。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

國會改革再進一步,立法院新會期院會議事詢答,將引進手語即時翻譯,透過實況轉播,聽障同夥也能無障礙介入國會議事 翻譯社立法院長蘇嘉全今早觀察手語翻譯準備工作,他替6位手語老師打了100分,盼將來立院手語翻譯能常態化。手語教員說,最難翻譯 翻譯是專著名詞如「一例一休」,將來若立委質詢有「情感性談話」,會照實比出。
蘇嘉全說,國會議事實況轉播至今已近一年,上會期入手下手,行政院長施政告訴已有手語翻譯,新會期到場,院會立委與部會首長 翻譯詢答進程,也能無障礙實況轉播 翻譯社他說,還不曉得將來有什麼有狀況,例如立委如有衝突相互推擠,手語老師該若何表達,近期會再練習手語教員對各類專著名詞 翻譯翻譯。
立法院公報處長尹章中說,立院找的是最好的手語師資,曾介入年金改革會議,在外很搶手,所以需先與先生簽合約。手語翻譯上路後,院會總質詢從9時到12時,共用4位先生,院長、立委各一名先生,按國際規範,約15至20分鐘就要替代,正午歇息,下晝再繼續 翻譯社
經費部份,尹章中說,師資採鐘點費,金額還需接頭,一年約需100萬至200萬元,轉播的二架hd開麥拉,是一次性投資,約600萬元。蘇嘉全說,手語教員很辛勞,國、台、客、英語等都有專業,鐘點費應不要太吝嗇、從寬處置懲罰 翻譯社
本篇文章引用自此: https://udn.com/news/story/1/2273857有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
留言列表

