說什麼天長地久 說什麼永結白頭
各家版本請參考:http://clip.dj/free-download-mp3-mp4-p_Ll3h_IMCE
作詞:莊奴 作曲:彩木雅夫
幾時再回頭
作詞:川内康範 作曲:彩木雅夫
惟有翻譯公司才是我糊口的依托
可愛的人兒 可恨的人兒 幾時幾時再回頭
中文翻譯:
浏覽那日落山頭 碧綠海水盪著小舟
啊 負心的 負心的人
啊啊啊,虧心人負心的人。
啊啊啊,華碩翻譯社愛翻譯公司,
啊啊啊,我想翻譯公司,
幾時幾時,再回頭。
(合唱)
你不應你不應移情別戀,
你不該你不該忍心不睬。
啊啊啊,我愛你,
啊啊啊,華碩翻譯社想你,
幾時幾時,再回頭。
(合唱)
翻譯公司不應你不應把我忘記,
你不應你不應把華碩翻譯社拋棄,
啊啊啊,虧心人虧心的人。
(合唱)
還記得昔日的愛情,心領神會多甜美,
我把熱忱都給了你,但願能留住你。
因為深愛著你 才能讓華碩翻譯社堅強地活下去
即便此生當代不再能重逢
但舊戀人的身影 常常縈繞在腦海當中
這都是江水東流 浩浩悠悠永不回頭
《幾時再回頭》國語作詞為何者及歌詞內容眾說紛紜,上列《幾時再回頭》歌詞演唱者為劉家昌,黑膠唱片擁有者註明作詞者為游國謙,故依循之翻譯
幾時再回頭
命運之神拆散我倆各分器械
註:
啊 負心的 虧心的人
作詞:游國謙 作曲:彩木雅夫
固然愛戀的花朵不能再度開放
你不應 你不應 拋棄我走
即使眼淚枯乾 仍然心存一絲絲的希望
逢わずに愛して
曩昔的 過去的 不勝回首
即使今生今世不再能相逢
但我依然愛你直到永久
啊 虧心的 虧心的人
不管若何 華碩翻譯社要大膽地活下去
可愛的人兒 可恨的人兒 幾時幾時再回頭
1967
年在長崎組建“內山田洋とクールファイブ”(內山田洋&coolfive)樂團,在本地夜總會演出翻譯其時成員包羅吉他手兼領隊內山田洋,鍵盤手宮本悅朗,貝斯手小林正樹,次中音薩克斯手兼長笛手岩城茂美,鼓手森本繁等人。1969年憑一曲《長崎は今日も雨だった》走紅歌壇,並獲昔時新宿音楽祭新人賞、第11回日本レコード大賞新人賞,以及進場NHK紅白歌會翻譯其後又接踵發表了《逢わずに愛して》、《中の島ブルース》等很多熱點歌曲,一時風行歌壇。1987年隨主唱前川清單飛,樂團陷入低靡。雖然1996年隨新成員加入揭橥了《再次長崎》等新作,但難以重現往日光輝,樂團逐步閉幕。1968年前川清插足,成為主音歌手翻譯同年他們自製單曲《西海ブルース》在當地電台播放(此曲1977年才正式揭曉)。1957年在當地美軍基地作吉他手,入手下手了他的音樂生涯。
內山田洋(うちやまだ·ひろし),本名內山田道生(うちやまだ·みちお),生於
演唱:前川清(內山田洋とクールファイブ)
到底何處是愛的巢穴
本曲發賣記實對内山田洋とクール・ファイブ而言僅次於「長崎は今日も雨だった」,此曲累計發賣量約120萬張。
《逢わずに愛して》作詞:川內康範、作曲:彩木雅夫,演唱:前川清(內山田洋とクールファイブ) 翻譯揭橥於 我盼望成為一隻在天空自由飛翔的鳥兒 但華碩翻譯社依然愛你直到永遠 忘掉吧 忘掉吧 甜美時刻 分袂後光陰悠悠 我和翻譯公司未曾聚守 涙枯れても 夢よ枯れるな 我的心裡那麼憂悶 兩行熱淚流向心頭 你說過你愛我 永不星散
二度と咲かない 花だけど
夢の 夢のかけらを
せめて せめてこころに
ああ 永久(とわ)にちりばめ
逢わずに愛して いついつまでも
逢えば別れが つらくて泣ける
恋のねぐらは どこにある
鳥に 鳥になりたい
啊啊啊,我愛你,(啊啊啊,我愛你)
啊啊啊,我想你,(啊啊啊,我想翻譯公司)
幾時幾時,再回頭翻譯
(男唱)
為何我這樣的痴心,翻譯公司卻是太眛良知,
在華碩翻譯社心裏忘不了你,千言萬語向誰提翻譯
(
合唱)
你不應你不應把我忘記,
翻譯公司不應你不該把我拋棄,
啊啊啊,虧心人虧心的人。
(女唱) 逢わずに愛して (幾時再回頭) そっと そっとこころで 與翻譯公司分手以後讓我傷心欲絶 演唱:羅文.沈殿霞 為什麼 為什麼 拋棄我走 翻譯公司不應 你不應 移情別戀 演唱:劉家昌 想起那曩昔的時辰 我和你在黃昏後 可愛的人兒 可恨的人兒 幾時幾時再回頭 即便此生當代不再能相逢
分袂後韶光不斷留,兩地相思憂愁,
華碩翻譯社倆哭泣為了分手,重重逢不容易。
ああ 紅(べに)の命を
逢わずに愛して いついつまでも
はなればなれの 運命におかれ
愛がなおさら つよくなる
何が 何があっても
すがり すがり生きぬく
ああ 死にはしないわ
逢わずに愛して いついつまでも
以下內文出自: http://blog.udn.com/zsalin/9848314有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯