close

車臣文翻譯語言翻譯公司

" data-reactid="11">英文在國際社會交換相當主要,但具有雙語能力人才不多,Google翻譯供給大致認識機會,但精準度一向遭人詬病,Google今(3)日召開申明會,強調翻譯系統大幅度改進,結合人工聰明進修手藝,有信念提高使用者經驗。

Julie Cattiau強調,神經機器翻譯能夠更流暢與自然,但必須仰賴大量數據與學習,每個翻譯模型必須訓練2至3周,必需有跨越1億件案例,2016年9月中英對譯上線,翻譯品質能明明高於片斷式翻譯。

過去Google翻譯採用片語方式,例如判讀到「雞」,就會直接翻譯「Chicken」,判讀「湯」就會直接翻譯成「Soup」,由於難以分辨語意,句子翻譯時就容易有誤,2016年開始導入神經機器翻譯手藝,讓Google翻譯品質顯著提拔。

" data-reactid="12">Google翻譯產品經理Julie Cattiau暗示,今朝50%網路內容是英文,但全球網路使用者僅20%,將英文看成主要說話,是以天天Google翻譯履行10億次,每個月有10億個活躍利用者,92%都是在美國之外區域。

Google翻譯系統改良,當然不但限於中英,各說話都能彼此轉換,2017年4月已能支援26種說話,翻譯系統能透過語意闡發,讓不異意思兩種說話直接轉換,經過2個月訓練,翻譯速度可以從每句10秒,大幅加快至0.2秒。

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 stevenh0y8s8 的頭像
    stevenh0y8s8

    stevenh0y8s8@outlook.com

    stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()