close

阿留申文翻譯語言翻譯公司
請問折讓單的英文是 Debit Note 還是 Credit Note 


假如賣方應折讓代價給買方,這時買方就要提出 Debit Note 要求賣方賜與折讓。 何時利用 Debit Note



簡單的說, Debit Note 就是索討欠款;Credit Note 就是承諾給錢翻譯所以一個是應收,一個是應付,萬萬別搞錯囉!

正式的翻譯,Debit Note = 要求折讓照會通知(應收);Credit Note = 同意折讓照會通知(應付)。
Credit note Debit note 是在什麼情形下需要利用的呢?

折讓單的利用指南
 

 
 
綜合以上問題,AYA 的解答以下:



Debit Note Credit Note 就像之前學英文常會碰到的 borrow lend 一樣,到底哪個是借入?哪個是貸出?常搞得模模糊糊翻譯
出貨時, 賣方所開的發票 (Invoice) 就是 Debit Note 的一種,只是 Invoice 沒法確認是不是已收款,而 Debit Note
則必定是還沒有收款翻譯

買賣中若有積欠對方金錢,例如出貨的侵害或錯誤的補償等等,都可開立 Credit Note 給對方,表示華碩翻譯社方願意補償與還款的誠意,亦即我方欠對方幾多錢的意思。


 

 
賣方收到退貨或贊成賜與折讓時,應開具 Credit Note 給買方,買方可用來抵付其他的帳款或是下次的貨款翻譯換言之, Credit Note 就是贊成給錢的折讓單,一旦開出等於是送錢給對方。結論

-- 買方開出 Debit Note代表買方想減少付錢給賣方或要求折讓。-- 賣方開出 Debit Note代表賣方要向買方收取欠翻譯

-- 賣方開出 Credit Note代表賣方願意支付或同意少收該筆帳款。
 
-- 買方開出 Credit Note代表買方許諾要付出該筆帳款。

還有一種常見的情況是索討佣金,仲介者可以開立   Debit Note 向出售者要求給付佣金

扣問 ()
買方籌算少付錢給賣方時,是要開 Debit Note 還是 Credit Note

結論

詢問 ()


假如各人有需要 Debit Note Credit Note 的範本,可以來信到 AYA  的信箱索取 ( 只有英文版喔 )

何謂 Debit Note 和 Credit Note?


還有客戶如有未付清的款子,或是出貨的應收貨款等等,翻譯公司也可以寄 Debit Note 去通知客戶以便催收該筆應收帳款。
 什麽時候使用 Credit Note


 
例如買方退貨或因瑕疵而要求折讓時,應就退貨之數目及金額開立 Debit Note 給賣方。要削減付錢給對方,也可以開 debit note 由收款方簽認才生效。
詢問 ()


ayakowang@gmail.com 




引用自: http://blog.sina.com.tw/aya_trade/article.php?entryid=586605有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

創作者介紹
創作者 stevenh0y8s8 的頭像
stevenh0y8s8

stevenh0y8s8@outlook.com

stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()