- Oct 05 Fri 2018 06:20
[翻譯]日本風物攝影師 米美知子 談"小小白IS"
- Oct 05 Fri 2018 06:20
[翻譯]日本風物攝影師 米美知子 談"小小白IS"
- Oct 05 Fri 2018 06:20
[翻譯]日本風物攝影師 米美知子 談"小小白IS"
- Oct 04 Thu 2018 18:55
[建議]翻譯計費體例與費率參考
楚瓦什文翻譯翻譯社迩來,常看到版主再三提醒案主註明是採中文或英文計字的問題... 所以把設法主意提出來供人人參考翻譯 小我曩昔恒久以來接案慣例與翻譯市場常態~ 首要是採原稿字數計費,而不是以翻譯後的譯文字數計~ 如許的算法簡單明瞭,對客戶與譯者都是一種保障, 能在一開始就抓好案件預算,避免將來可能衍生的爭議。 如斯一來 譯者就不消擔憂若譯文用字簡潔、或字數過少就不划算~ 案主也不消憂慮譯者是不是有有意利用贅字、加油添醋想占本身廉價~ 是以,建議翻譯計費體式格局標準,應一致採原文字數計翻譯 參考資料以下: *100年度臺灣銀行股分有限公司署理各機關、黉舍等辦理建置表裏部 雙語情況舉措措施翻譯(中翻英)辦事集中採購配合供應契約條目 http://ppt.cc/Z;KT 七、付款設施: (一)本案單價係指翻譯"原文"每字之價錢, 翻譯原文所列之英文字、阿拉伯數字、項次及符號標志等均列入字數之較量爭論。 *國立臺灣師範大學中英譯稿費率標準,供參考。 http://ppt.cc/rXmU
- Oct 04 Thu 2018 09:38
恆春日語翻譯「消防員」化身日語志工教員
- Oct 04 Thu 2018 09:37
【視頻評測】翻譯圈來了兩“支”新寵兒,誰能 C 位出道?
- Oct 03 Wed 2018 23:27
【國內新訊】10月9日上市,ToyotaPriusC追加Crossover車款,營建跨界休旅風格(第8頁...
- Oct 03 Wed 2018 14:14
MLB/胡智為勉力學英文 第2年就不消翻譯
- Oct 03 Wed 2018 05:32
周夢蝶的新詩~孤獨國(白話翻譯)
- Oct 03 Wed 2018 05:12
杏里的日文演歌 Cat's Eye 貓眼+歌詞+注音+翻譯中譯+日文進修@ 林 ...

