“下馬飲君酒,問君何所之?”第一句敘事翻譯“飲”是使動用法,“使……飲”的意思。一起頭就寫喝酒餞別,是點題。第二句設句,問君到哪裏去。由此引出下面的答話,過渡到寫歸隱翻譯這一樸素無華的問語,披露了作者對友人關心愛惜的深摯情義。送別者的感情肇端就滲透在字裏行間。
送別 王維
王維《送別》古詩賞析與翻譯
下馬飲君酒, 問君何所之?
“君言不自得,歸臥南山陲。”“不自滿”三字,顯然是有深意的。不但交代友人歸隱的緣由,體現他失意不滿的情感;同時也從側面表達詩人本身對現實憤懣不屈的表情翻譯這三字是理解這首詩題旨的的一把鑰匙。詩人在得知友人“不得意”的表情後,安慰道:“但去莫復問,白雲無盡時。”你只管去吧,我不再苦苦尋問了。其實你何須以失意為念呢?那紅塵的富貴榮華老是有絕頂的,只有山中的白雲才沒有窮盡之時,足以供你文娛排解了翻譯這兩句體現了作者很復雜的思惟豪情:既有對友人的安慰,又有本身對隱居的欣羨;既有對人世榮華富貴的否認,又似乎帶有一種無可若何怎樣的情緒。聯系前面“不自得”三字看來,在這兩句詩中,更首要的則是對同夥的同情之心,並包含著詩人自己對實際的憤激之情,這正是此詩的著意的地方和題旨地點翻譯從寫法上看,前面四句,寫得比力平平,似乎無甚意味,至此兩句作結,詩意頓濃,韻味驟增,含不盡之定見於言外。固然,這兩句也不是憑空而起的,而是由前面看仿佛清淡的四句成長而來的,假如沒有前四句作鋪墊,這兩句結尾也就不會給人如許強的“清音有余”。
【詩文賞析】 這是首送友人歸隱的詩,采取問答的方式從友生齒中說出歸隱的緣由,也表現了詩人復雜的思惟感情。詩人對友人關心愛惜,既安慰友人又對友人的歸隱糊口流露出戀慕之情,說明詩人對本身的實際也不很寫意。 全詩說話看似平淡無奇,但最後兩句卻頓增詩意,可謂詞淺情深,包含著不盡的意味。
但去莫復問, 白雲無盡時。
君言不自滿, 歸臥南山陲翻譯
送別 王維 下馬飲君酒, 問君何所之? 君言不自滿, 歸臥南山陲翻譯 但去莫復問, 白雲無盡時。 【詩文註釋】 請

【詩文解釋】 請你下馬來喝一杯酒,敢問你要到哪裏去?
來自: http://blog.udn.com/maesai4394/7428674有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
留言列表

