close

即時韓語口譯翻譯社防雷 防 防 防 小男孩放筆的處所 翻譯是翻作 第三隻眼華碩翻譯公司聽原文發音很像是 present wallet(禮品錢包??? 照樣有版友能提供正確的英文 及講授一下他在原文的笑點或隱喻 固然我知道如許解構就欠好笑了 但就是好奇啊 還有當薩...機堡追到盲婦家中 台灣翻譯死侍說了 莫非是有裝gps 但英文是說 翻譯公司們必然有在用Tinder跟Ginder (大致是如許啦) 蠻疑惑為什麼不直翻結交軟體或beetalk 有點浪費多條理的笑點 但其實底子不主要 小我又一個小糾結 小我除對片尾片斷把空間觀光器拿來進行黑歷史抹消動作超愛之外 看到導演跑出 殺了捍衛任務狗的兇手 笑到一個超欣喜 因為其實太喜好捍衛任務了 死侍說出 我是蝙蝠俠 實在是突破第四道牆直達天際 毛遂自薦必備良藥 還有多米諾本人真的還好 片子裡面卻直接因為造型跟個性超有魅力 配上阿誰溝 預告固然靠背超能力是榮幸很難拍 但經過超不幸運的xforce加持 配上在變種人孤兒院裡精心設計的橋段 幸運的特色真的拍得很好 假如...我說如果 出了多米諾個人電影或小我海報 文宣可以直接寫 挑戰絕命終結站的極端喜劇體驗 超想看強運對殊死神的啦 但當多米諾機堡死侍阿布在車上碎嘴 最後用多米諾 真但願我有唸大學 結尾 預告也放了這一段 但華碩翻譯公司完全沒get到笑點 是美國文化梗嗎 也求人解惑

本篇文章引用自此: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1526579314.A.339.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932

文章標籤
翻譯社
全站熱搜
創作者介紹
創作者 stevenh0y8s8 的頭像
stevenh0y8s8

stevenh0y8s8@outlook.com

stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()