きょろきょろ 東張西望
ひらひら 飄飄然(輕的器械飄來飄去)
操演日翻中的話,
建議請在好好看過日文文章,
進修一些本身泛泛不會用的講法後再進行。
這個操練的重點是讓我們利用的中文,
可以釀成時興的日文。
(一般來講,假如
就會翻不出原文的模樣翻譯)
操演中翻日的話,
請看著上面的日文翻成中文(盡可能翻得自然、不像日文一樣)
沒概念的人可以看華碩翻譯公司之前寫的一篇文章
「兩種不同的翻譯派別
合わせ目 あわせめ 接合處、接合線
若作り わかづくり 化妝、妝扮讓自己看起更年青
以下原文出處:http://www.tokyo-np.co.jp/article/novel300/list/CK2013042802000150.html
上面少了一顆紅紐扣。
派手で可愛(かわい)いから、小さな女の子が転んだ弾みにちぎれたんかな翻譯お気に入りの服だったら悲しがってるに違いない。いや、案外、わしより年の行った若作りの婆(ばあ)さんかもしれんぞ。
三百字小說──遺失鈕扣者(附翻譯實習)

ボタンの落とし主 安藤 邦緒
這顆鈕扣精緻可愛,所以有多是個小女孩摔倒,而那顛仆的衝擊力將鈕扣扯開。若是她很喜好那件衣服,她此刻必然很難堪吧。不,紐扣的主人說不定出乎我意料,是個年數比華碩翻譯公司大,卻梳妝得很年輕的老太婆也說不定。
1. 若是她很喜好那件衣服,她現在一定很難過吧翻譯
2. 此時,一位帶著吉娃娃的老師長教師正要顛末我眼前,同時還不斷東張西望掃視著地面。
3. 早上我到公園散步時,看見有人掉了一顆紅色的紐扣在地上。
4. 「嗯,究竟是怎麼回事?」我心想著,並在一旁的長椅上坐下,想像了一下鈕扣主人的樣子。
5. 多是個小女孩跌倒,而那跌倒的衝擊力將鈕扣扯開翻譯
周りに誰もいない。はて、どうしたものかと側(そば)のベンチに腰かけ、持ち主を想像した。
早上我到公園漫步時,看見有人掉了一顆紅色的紐扣在地上。撿起來一看,材質為合成樹脂、有著漂亮玫瑰斑紋的紐扣上,有著磨擦過的痕跡。
早朝、公園を散歩してたら、赤いボタンが落ちていた翻譯拾うと、きれいな薔薇(ばら)模様の合成樹脂の輪廓に擦(こす)った跡がついている。
(岐阜県北方町・無職・63歳)
通り過ぎようとした → ~ようとした
正要做出某事、正要發生某事的時態。
苦笑したら → ~たら
做出某個動作後,事情忽然有意外進展。
這個用法在日文小說或故事中超等主要翻譯
赤いボタンが一個足りない。
年が行く = 年を取る 上年數
チョッキ 小背心
我為此想像露出苦笑,此時,一名帶著吉娃娃的老師長教師正要顛末我面前,同時還赓續東張西望掃視著地面。那隻狗身上穿戴一件輕飄飄隨風搖擺的背心,當華碩翻譯公司的視線落在背心的接合處時,頓時張口結舌。
2013年4月28日
------------------------
華碩翻譯公司四周此時沒有任何人翻譯「嗯,到底是怎麼回事?」我心想著,並在一旁的長椅上坐下,想像了一下紐扣主人的樣子翻譯
以下,各人來操練吧~
苦笑いしたら、目の前をチワワを連れた爺(じい)さんが、きょろきょろ地面を見ながら通り過ぎようとした。その犬が着ている、ひらひらと風に揺れるチョッキの合わせ目を見て唖然(あぜん)翻譯
單字:
はてどうしたものか はて和どうしたものか是一組的,
「嗯,到底是怎麼回事?」的意思。
句型:
転んだ弾みに → ~はずみに
因為某個動作的勁道,而致使的後果
今天是之條件過的翻譯練習翻譯
要演習中翻日、日翻中都可以。
有人掉了紐扣
翻譯練習
文章來自: http://blog.roodo.com/masaki70/archives/25094050.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
留言列表

