房子裡面:
アウトドアでも大活躍。
ちょうどいい大きさの気品あふれる漆の器。
船旅に出かけやすくなる。
受け取り(うけとり):領取(名詞)
お手頃(おてごろ):合適、合手,這裡指容易購買的價錢。
蝦鶴(えびづる):桑葉葡萄,俗稱野葡萄。
スコーン:一種餅的名稱(Scone)

かばん:包包
包包放好便當跟護身符以後記得要按「かんりょう」,這樣才透露表現完成,田雞才會輕易出門,否則就會看他一向在家不知道在摸什麼。
アウトドアでも大活躍翻譯
ちょうどいい大きさの実用性のある透明の器翻譯
何かに使われていた透明容器翻譯
船旅に出かけやすくなる。



もっちりしたプレーンベーグルに自家製かぼちゃペーストをサンド。
ずっしりとボリューミーなひと品。
食べごたえのある調度パン。
かなり遠くまで出かける。
ここぞという時の灯りの確保に!
遠くまでしっかり明るい
雰囲気満点のランタン。
冒険心にも火を灯すランタン。
探検に出かけやすくなる翻譯

旅(たび)かえる:觀光田雞
スタート:Start (起頭)
↑ 春日蛙 是華碩翻譯公司的蛙兒子0.0
買い物(かいもの):購物
名前(なまえ):名字
早速(さっそく):趕緊、馬上

【總結】

入力(にゅうりょく):輸入
変更可能(へんこうかのう):可以變更
圖鑑內的器材:
【申明】
新穎的魁萵香味和風味十足的小麥味道。
【補充】
讓人愛上熱忱的陽光。
【結果】
容易前去暖和的地方。

アウトドアでも大活躍翻譯
ちょうどいい大きさの手ざわりのやさしい木の器翻譯
ご家庭でよくみかける木のお椀。
船旅に出かけやすくなる。
新穎なよもぎの香りと風味豊かな小麦の味わい。
熱い陽射しが恋しくなります。
ふっくらしたよもぎ味のパン。
暖かい場合に出かけやすくなる翻譯
スライド:滑動(左右滑動可以採集三葉草)


【申明】
滿滿的胡蔥餡料,外脆內軟。
在嚴寒的時刻吃非分特別厚味翻譯
【補充】
有許多配料的家常麵包。
【結果】
輕易前往嚴寒的地方。
【申明】
戶外也非常適用。
大小恰好,摸起來質感不錯的木製容器。
【彌補】
一般家庭常見的木碗。
【效果】
容易坐船觀光。(機率中)


【申明】
戶外也十分適用。
大小恰好,富有氣質的漆器。
【彌補】
(待補充)
【結果】
容易坐船觀光翻譯(機率高)
所持数(しょじすう):持稀有量

目錄

【申明】
將自製的南瓜粉放入咬勁十足的貝果做成三明治。
富厚飽滿的一道佳餚翻譯
【補充】
豐滿富有口感的烹飪麵包翻譯
【效果】
會出遠門。
「もちもの(持ち物)」就是持有物的意思,有時候視文章脈絡可能會翻譯為「隨身物品」,總而言之就是玩家現有的器械。
房子外面:
本文為《旅かえる》手機APP遊戲當中文翻譯(非中文版遊戲,目前只有日文版,請支撐下載正版,非日文版皆為盜版請勿下載),圖片用處僅作為教授教養用中文翻譯,圖片版權為《旅かえる》所有翻譯


様々な場面で使える便利な手ぬぐい。
天然の風物にとけこめる迷彩柄。
ヤングに人気のイカすてぬぐい。
町に出かけやすくなる翻譯
「うらべや(裏部屋)」指的是內部的房間或閣樓,由於裡面是圖鑑跟相簿,所以我個人是翻譯「私藏房」翻譯

旅立つ(たびだつ):動身觀光
チュートリアル:引導講授
複興動(さいきどう):再次啟動;重新啟動
【申明】
將野葡萄滿滿塞進基底食材中,小餓時可充飢。
【補充】
拿來墊肚子用的。
【結果】
很慢才會出門。
収穫(しゅうかく):採收、收穫
快適な旅路をサポート!見た目もおしゃれな。
スタンダードモデルのテント。
見た目もおしゃれなスタンダードモデルのテント。
野営に出かけやすくなる。
【申明】
清新酥脆的三明治,搭配特製醬油調味翻譯適合看成輕食。
【增補】
使人知足的烹飪麵包
【效果】
很快就會出門。
【申明】
在關頭時刻確保必要的光源!
能抱在懷中的高雅燈籠。
【增補】
逆轉時期的老舊提燈翻譯
【結果】
容易去探險。(機率中)

若何最先自學日文?For日語自學者
日文進修地圖導覽
日文自學專案申明


【申明】
戶外也很是適用翻譯
大小恰好,具實用性的透明容器。
【彌補】
以前不知道裝過什麼的透明容器。
【結果】
輕易坐船觀光。(機率低)
四つ葉(よつば):四葉草,又稱榮幸草
完了(かんりょう):完成
押す(おす):按


「包包」:給田雞出門帶的東西,記得要按「かんりょう」。
「桌子」:假如包包沒器械田雞會拿桌子的工具出門,所以桌子常常連結有工具的話,青蛙回來馬上就會再出門,別的,桌子有東西田雞比較容易會回來。不要亂按「かたづける(清空桌面)」。
全て(すべて):全部

3、商店的道具介紹




2、功能介面翻譯
よいことがおきると、ちまたで話題の守り鈴翻譯
何度でも使えてとても経済的です。
ふると心腸よい音を奏でる(かなです)鈴。
何かよいことがおきるらしい翻譯
逸品(いっぴん):珍品
名物(めいぶつ):名產
四つ葉のクローバー:三葉草屬的四葉草(簡稱四葉草或榮幸草)
見つける(みつける):找到
稀(まれ):罕見;罕有


ベーシックな素材の生地にえびづるをたっぷりねりこんでいます翻譯
ちょっと小腹(こばら)がすいたときにでも
少しおなかのたしになるおやつ。
まあまあでかける翻譯
快適な旅路をサポート!設営らくらく翻譯
エントリーモデルのテント。
初心者でも扱えるお手軽テント翻譯
野営に出かけやすくなる。
「特定商取引法に基づく表記」意思是「基於特定商交易法之標示」,裡面就是這款遊戲的製作公司相幹資料,簡單說就是「關於我們」。

【說明】
在關頭時刻確保必要的光源!
容易攜帶的可愛燭炬翻譯
【彌補】
附手把的蠟燭。
【效果】
輕易去探險。(機率低)
※ 本文圖片當中譯皆為本人著作所有,請勿竊取 ※

チュートリアル:指導講授
ここまで:到此為止

【申明】
可以在各類場面利用的便利棉布。
與天然風物融為一體的迷彩圖案。
【增補】
深受年輕人喜愛。
【結果】
輕易前去城市翻譯(機率高)
間(あいだ):期間
備える(そなえる):事前準備

つくえ:桌子
「かたづける(片付ける)」是「收拾、清算」的意思,沒事不要按,假如按下去的話,本來桌面放的工具就會被清空,所以若是有在桌子上放工具就不要再按「清空桌面」了。


【說明】
裝滿番茄和山蒜的麵包,富有響亮爽朗的口感翻譯
【彌補】
口感滑順的雞蛋摒擋。
【結果】
會早一點回來翻譯

トマトとのびるをつめこみ。
パイはサクサクとした食感に心も体も軽快になりそうです。
食感の楽しいたまご料理。
帰りが早くなる翻譯

旅(たび):觀光
旅に出(で)かける:出門去旅行
手伝う(てつだう):幫忙

【說明】
讓田雞有個舒適的路程。高品質、高功能的
特級帳篷翻譯
【補充】
露營高手也認同的高功能帳篷。
【效果】
輕易在野外露營翻譯(機率高)
操縱規約(りようきやく):利用條目
同意(どうい):贊成(名詞)
同意する:同意(動詞)
贊成しない:分歧意(動詞)
旅立っています:正在旅途的路上






ここぞという時の灯りの確保に!
コンパクトで持ち運びしやすい
かわいらしいろうそく。
それっぽい持ち手付のろうそく。
探検に出かけやすくなる。
支度(したく):準備(物品)
お弁当(おべんとう):便當
お守り(おまもり):護身符
道具(どうぐ):道具
意圖する(よういする):準備
欠かす(かかす):欠缺
シャキシャキの野菜をサンドして、特製の醤油タレでしあげました。
軽めのお食事におすすめです翻譯
それなりに満足できる調理パン。
そこそこでかける。

【申明】
讓田雞有個舒適的旅程。輕鬆搭帳篷。
入門級帳棚。
【彌補】
新手也能輕鬆搭建的帳篷翻譯
【結果】
輕易在野外露營。(機率小)
通知(つうち):通知
設定(せってい):設定
通知が入る(はいる):有通知(通知會進來)
様々な排場で使える便當な手ぬぐい。
主張しすぎない天然な土色。
ざらざらした質感のてぬぐい翻譯
町に出かけやすくなる。
持ち物(もちもの):持有物品
お弁当(おべんとう):便當
道具(どうぐ):道具
お守り(おまもり):護身符
名物(めいぶつ):名產

【申明】
在環節時刻確保需要的光源!
可以照很遠,充滿氛圍的燈燭。
【增補】
可以或許點燃冒險心的燈燭翻譯
【效果】
輕易去探險翻譯(機率高)
メニュー:選單(菜單)
おみせ(お店):商鋪
おうち(お家):房子

1、剛入手下手進入遊戲的引導教授教養

「サポートID(Support ID)」長按會呈現提醒:「是不是要換新的ID?」,按是的話就是換一組帳號,本來想說可能是換手機時綁定用的帳號,但官方並無供應此辦事,官方只有通知佈告會斟酌這個部門,未來或許可以綁定帳號翻譯
三つ葉(みつば):三葉草
クローバー:也是三葉草的意思。
みつ葉のクローバー:三葉草屬的三葉草(簡稱三葉草)
畑(はたけ):田



様々な排場で使える便當な手ぬぐい。
木のぬくもりを感じられる木目柄翻譯
木の気持ちになれるてぬぐい。
町に出かけやすくなる翻譯
かばん:包包
お弁当:便當
お守り:護身符
道具:道具
完了:完成

【申明】
可以在各種場面利用的便當棉布。
能感觸感染到樹木溫暖的木紋圖案。
【補充】
能體味樹木表情的棉布。
【結果】
容易前往城市。(機率中)
輔助 > 玩法 > 選單內容:
ここぞという時の灯りの確保に!
懷におさまるサイズの乙なちょうちん。
時期に逆らう古いちょうちん翻譯
探検に出かけやすくなる翻譯
あさつきをたっぷり利用し、
外はサクサク中はしっとり。
寒いところで食べると格別です翻譯
具のたくさんつまった惣菜パン。
寒い場合に出かけやすくなる。
© 時雨の町-日文學習場地 (經管人:時雨)
自由(じゆう):自由
旅の様子(ようす):旅行的模樣(各類觀光樣貌)
手に入れる(いれる):入手
各地(かくち):各地
プレゼント:禮物
告竣(たっせい):達成
待遇(ほうしゅう):報酬嘉獎
受け取る(うけとる):收取、領取
郵便受け(ゆうびんうけ):郵件箱
送る(おくる):送、寄送

快適な旅路をサポート!高品質・高性能の
スペシャルモデルのテント。
熟練者も認める高機能テント。
野営に出かけやすくなる。

帰る(かえる):回來
※ 「帰る」跟「蛙」的假名一樣,都是「かえる」,不外重音不一樣,「帰る」是1號音,「蛙」是0號音。
【申明】
一旦有好事産生,就會在大街小巷造成話題的守護鈴鐺翻譯
可以反複利用,經濟實惠的好物。
【補充】
輕輕觸摸會產生動聽的聲音。
【效果】
似乎會發生功德。
【申明】
可以在各種排場使用的便當棉布翻譯
樸質天然的土色。
【彌補】
粗糙的質感翻譯
【結果】
輕易前往城市。(機率低)
折角(せっかく):十分困難、可貴
【說明】
讓青蛙有個舒適的路程翻譯外觀也很時尚。
標準型帳棚翻譯
【彌補】
外觀時尚的標準型帳篷。
【結果】
容易在野外露營。(機率中)

確認(かくにん):確認



入る(はいる):進入
覗く(のぞく):窺視、瞧瞧


文章出自: http://tatsuzin.pixnet.net/blog/post/461588396-%E3%80%8A%E6%97%85%E8%A1%8C%E9%9D%92%E8%9B%99%E3%80%8有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
留言列表

