close

英翻中

3.  Factors taken into consideration include the following:

7.  The elements of translation strategies are listed below:

1.  This can be seen in the following terms.

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯(2) The following are examples of…

在下文中可以印證。

原載於結合新聞網校園展覽會,http://mag.udn.com/mag/campus/storypage.jsp?f_MAIN_ID=12&f_SUB_ID=472&f_ART_ID=28887

翻譯策略的要素表列如

5.  They advocated principles such as the following:

這個架構包含以下

他們提倡的原則如下

2.  This can be seen in the following example.

成長按次總結以下

其他常見的句型請見下例:

以下是…的實例

(1) The following is an instance of…

以下是翻譯實例

列入考量的身分包含以下

6.  The developmental sequence is summarized below:

從以下實例可以印證。

「如下所述…」以as follows表達是習用法,但許多人常誤寫成*as following,需多加留意 翻譯社也可用the following來表達「以下」或「如後」 翻譯意思,不過以後所接動詞該用單數或複數則要視其對應的名詞而定,如下例:

4.  The framework consists of the following:



本篇文章引用自此: http://blog.udn.com/trjason/361930有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
文章標籤
翻譯社
全站熱搜
創作者介紹
創作者 stevenh0y8s8 的頭像
stevenh0y8s8

stevenh0y8s8@outlook.com

stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()