西文口譯工作
我則想給 Egg Benedict 機會,是以吃比來才推出的 Egg Benedict 配 Crab Cake。她家的 Egg Benedict 沒讓我失望,規規矩矩 翻譯做法,底下配的是酸麵團做 翻譯麵包,現打 翻譯荷蘭醬鹹酸適中,濃稠合度,而水波蛋也有著軟嫩 翻譯卵白及半熟 翻譯蛋黃
好吃 翻譯 pancake 得很軟,很鬆,又要有點彈性卻進口即化,良多用鬆餅粉調 翻譯,都還吃得出發粉或小蘇打baking soda 的味道(鹼味) 真是噁濫的下下之選。
我則是特別為了去測驗考試它在評鑑上被譽為 “heavenly biscuits”,雖然有點誇張,不外它的比司吉也是用 buttermilk 做的,現烤,外層金黃色,外層酥脆裡面紮實,並且最主要 翻譯是一點發粉的味道都沒有,然則他的 home fry 就有點太焦了,不是很好 翻譯社或許下次換作 hash brown 或炸薯條吧 翻譯社
(310) 204-0692
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
2001/11
南瓜鬆餅又軟又香,還有點嚼勁,很少吃到這樣好吃的鬆餅。附的糖漿是楓糖(一聞就知道,楓糖那香味太稀奇了,一般店為了節約成本都是用玉米糖漿 corn syrup,楓糖代價是三倍以上) 翻譯社
伴侶點的炒蛋配培根條,很大一盤,還附上柔嫩卻有嚼勁 翻譯八寸大鍋糕兩塊,淋上楓糖,飽吸楓糖的鍋糕有些發胖的罪行,然則其實甜蜜,天堂地獄 翻譯一線之隔,就是吃的時刻是天堂,吃飽了就得掉進減肥地獄。
(圖說 : 台北 Gabee 咖啡店的冰淇淋鬆餅 $170)
在美國最知名賣 pancake 翻譯聯鎖店可能就是 IHOP (International House of Pancakes) 國際鍋糕屋,吃過幾回,因為他營業到很晚,是 半夜肚子餓的話,除恐怖的丹尼斯 (Denny’s) 以外 翻譯稍好選擇。可是真的一點印象也沒有。而麥當勞 翻譯pancake,更不用提,一咬就散,百分之九十九是鬆餅粉調的,一點也不鬆軟,更別說彈性了。
一刀把蛋切開,蛋黃如太陽熔化流瀉而下,配上大而飽實的蟹肉餅,吃起來真是感覺溫暖。
John O'Groats
再訪&攝影: 2006/11
2006/11
再來盤 Cayuga Marinated Chicken Breast 墨西哥式雞胸肉沙拉,多種醬汁任君遴選,選的是藍起司醬汁。分量多菜新鮮的沙拉,羅蔓,美生菜,番茄,芝麻葉,大黃瓜,胡蘿蔔絲,新穎的青蘆筍,繽紛錦簇,固然我不是很愛這款雞肉,但也不差。
突發奇想的找了zagat,開了十五分鐘去一家老店,裡面滿滿的都是老美,幾近沒有東方人。因為第一次去,請辦事生保舉我,她說她們感恩節應景口胃的spiced pumpkin pancake 很不錯,我就點了蛋,培根配pancake。她幫我換成南瓜鬆餅,把培根換成臘腸 sausage。主餐上來一看,就知道這家還不錯,scramble egg 就是我要的熟度,scramble egg這類西式炒蛋,熟度很主要,要八分熟,過熟很硬,以凝固狀又稍稍有點活動最好。火雞肉的臘腸,也不像一般店那樣又乾又鹹。
10516 W. Pico Blvd. (Beverly Glen Blvd.)
這就是樸拙豪爽的美式滋味吧,比起冷冰傲岸的星星餐廳,來自心裡的暖和,簡單慷慨的誠笃食品,更讓我朝暮想望。
* 法文的快樂之意
隔天早上,又帶我妹去,這次點的是蕎麥 (buckwheat) pancake,上面灑著草莓,覆盆子,藍莓還有香蕉片,都是新穎 翻譯,特別是藍莓,很大又很甜 翻譯社但是比起來,我感覺我昨天阿誰南瓜鬆餅更好吃一些 翻譯社
而 waffle 多半就是獨立出來作一份甜食,幾近沒人吃鹹的,多半都是配草莓,發泡鮮奶油,楓糖,甚或一球冰淇淋,一堆甜死人不償命的器械。
原作: 2001/11
不變的是自家製 翻譯杏桃覆盆子果醬,無限續杯的咖啡,因為我們沒點到有比司吉的餐,鄰桌密斯把她們的比司吉給我攝影,雖然涼了,但比司吉 翻譯金色襯著果醬 翻譯橙黃紫紅,照舊很惹人 翻譯社
看到旁邊還有兩種果醬,各挖一點嘗嘗,杏桃apricot果醬跟覆盆子raspberry果醬都酸甜可口 翻譯社
在台灣悶了三年,想好吃的比司吉跟鍋糕想得發慌,眷念美式早飯的激昂大方豪放,John O’Groats 是一澆愁緒 翻譯處所。
常吃美式早飯 翻譯人都知道,一般在台灣稱之為鬆餅的,其實在美國分作兩種,像M那種一塊平平的圓盤狀的,稱之為 pancake (翻譯成鍋糕對照合適),至於良多咖啡店紅茶店賣的那種有格子的鬆餅,應該叫做 waffle,遵照格子深淺,淺 翻譯就是一般 翻譯 waffle,格子深 翻譯就希奇叫做 Belgian waffle 比利時鬆餅,一般來講,pancake 多半是配糖漿,講求點的配楓糖,也能夠配奶油 butter,平日隨著早飯一起上,像是配煎蛋或培根,很典型很美式 翻譯服法 翻譯社
Rancho Park 翻譯公司 CA, 90064-2320
照舊在 Pico 路上,人仍是很多,照樣有胖大的老美享用慷慨風雅的炸魚薯條沙拉,照樣那位眼神溫柔講話很快樂*的工頭,改變的只是打通了近鄰的寬闊空間,和更多的車潮。
文章來自: http://blog.udn.com/claracasa/536852有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
- Dec 25 Mon 2017 16:55
JohnO’Groats,天堂般Pancake與美式早餐
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言
留言列表

