close
![夏克立 夏克立](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://img.chinatimes.com/newsphoto/2015-05-29/656/20150529002224.jpg)
(中時電子報)
隨後很多網友都紛纭留言,搞笑要夏克立別再相信翻譯軟體了,還有人笑稱「這翻譯軟體太不靠譜(大陸用語,只不行靠)了!」但隨後夏克立也以高EQ體例回文,甚至解釋了一段關於罌粟花的涵義,讓很多網友與粉絲不測上了一課。
愛女心切的夏克立,不時會在微博與粉絲分享父女的糊口平常,最近他PO出一張女兒Poppy的萌照,並用中英文寫下「After working hard in BeiJing shooting an advertisement with me. Poppy is back and ready for dance class. 後在北京工作的辛苦拍攝的告白和華碩翻譯社在一路翻譯 罌粟回來,準備跳舞班。
」個中「罌粟回來」其實指的是女兒「Poppy回來」,但因夏克立用線上翻譯軟體,才會囧讓Poppy直接照翻「罌粟」。
夏克立迩來因與愛女Poppy列入《爸爸去哪兒3》的節目引來多量粉絲存眷,而混血女兒Poppy的超萌樣子更已積累多量粉絲,很多大陸網友更會透過微博與夏克立互動,不外身為台灣女婿的他,固然會講中文,但要寫出通順中文對他仍有難度,不外夏克立會透過翻譯軟體PO文,只是這回卻不測讓女兒名稱釀成雅片原料「罌粟花」,笑翻很多人。
本文引用自: http://www.chinatimes.com/realtimenews/20150529002207-260404有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯
文章標籤
全站熱搜