可以培育種植提拔語感
初學者一起頭可能沒法了解某些句字或用法,
但反覆凝聽後,仍是可以記下那些用法。
記一下不甚認識的工具有效嗎?
有的,在初學者將來學到那些用法時,
他將有種醍醐灌頂的感受,
可以讓他未來學得更快。

原因是,
單純的仿照可能無法讓進修者未來用得出來,
再加上歌詞裡有很多器材都小小地文言,
讓初學者學這個如同不大好。
------------
一般來講,
最初翻出來的工具必然會比較僵硬,
看起來會很像日文,
但這是個必經的進程翻譯
目前的點子是,
來上課的同窗可以挑一首本身喜好的歌與大家分享,
我們上課就上那些歌翻譯
剩下的堂數就大家表決,
看要上什麼歌翻譯
(華碩翻譯公司小我喜歡宇多田光!)
初學者聽歌學日文的優錯誤謬誤
文法部門
在一次次的翻譯過後,
學習者其實可以垂垂了解日文與中文的差異,
進而打下日翻中、中翻日的根本。用歌曲學日文好欠好?
嗯……
關於這個問題,
華碩翻譯公司的論點正本是:
「建議至少要有必然程度的基礎,
再來用歌曲學日文比力好翻譯」不外我後來改觀了。
簡單地說,只要喜好,有什麼不行以?
不管一本課本編很多淺易易懂,
若是學習者沒興趣,看一遍就丟,操練的效果就差;
即便一首歌現實上還蠻多眉眉角角,
只要一向聽一向聽,
有些器材照舊會化做進修者的本能,輔助他的學習。當進修者有必然根蒂根基後,
就可以試著本身翻譯喜好的歌曲。別的,一課一課地聚積下來,
各人腦中幾許有些消化不良的文法。------------
在不久的未來,
我斟酌開兩班歌詞班:
「低級J-POP」和「進階J-POP」
扶助分歧水平的同窗聽歌學日語。多聽日文歌,學學裡面的單字,
可讓翻譯公司的單字庫更全面一點。 可以學到良多日常單字。
歌曲裡面是有許多高雅的用詞,
但日常糊口常見的字也許多翻譯
別的,高雅的字詞其實檢定考也蠻常出現的,
未來照樣用獲得。有些教材教的工具,
學習者懂歸懂,但很難融會貫通,
領會那些文法該怎麼使用。錯誤謬誤
歌詞的中譯對照沒法接濟日文進修
怎麼說,
翻譯是翻譯,
日文進修是日文學習翻譯
翻譯為了讓詞句變得美麗,
其實翻出來的詞性會跳來跳去,
日文的名詞中文可能翻成動詞,
日文的形容詞中文可能翻成形容詞翻譯
所以,拿著中日歌詞對比來學日文,
難度可能不是一般地高。聽歌學日文,
則可以讓大師溫故知新,
同時藉由有故事性的歌詞,
更理解某些文法的概念與運用。中高段學習者聽歌學日文
遠水救不了近火
初學者學日文歌,
主要還是以背誦為主。
但這對於「表達小我意思」、「看懂文章」、
「熟悉一些動詞轉變」,
對照沒有那麼直接的幫忙翻譯-----------
長處
聽歌學日文,
最大的好處就是我們會反覆去聽。
聽久以後,文法、單字都是你的。說真的,
講義上的單字平常是為了某一些主題,
或某些文法而編成的,
固然根基,但不完全。相較於初學者,
中高段學習者聽歌學日文的益處比較多。
分述以下:
單字部份
翻譯部門
總結
留言列表

