close

羅圖馬文翻譯翻譯社

この新聞は字が小さくて、読みにくいです翻譯
        
很欠好浏覽翻譯


我方才在翻譯的時辰,
自己也默默地感覺,
好像都可以翻成「很好…」,
「很不好…」。


「結論」


  • このお酒はきつくて、飲みにくいです。
             
    喝起來不順口


  • この装置はデザインがよくて、操作しやすいです。
            
    操作起來很方便

    (用鉛筆也很好寫,用原子筆也很好寫,用螢光筆則不太會暈開)

  • 今天我來寫人人介紹「~やすい、~にくい」的翻譯,
    人人也就當做趁便學習他們的概念。

    10. このペンはインクがあまり出なくて、書きにくいです。
                    
    很欠好寫、很難寫





  • 唯一的特例是「食べにくい」,
    因為它不克不及翻成「很欠好吃」,
    這時候候就要換成「吃起來…」的句子。

    この魚は骨が多くて、食べにくいです翻譯
            
    吃起來很麻煩

    ------------------------


  • やすい、にくい的翻譯

      1. 「~やすい」的基本概念是「便利」;
        「~にくい」的概念是「不輕易」。
        但共同不同的動詞,
        卻會呈現不同的翻譯。



      2. この単語は長くて、覚えにくいです。
                
        很難背

        在教日文的過程當中,
        華碩翻譯公司發現如果學生進修時,
        接觸到的是比較好的翻譯,
        絕對有助於他將所學應用於白話中翻譯

        この歌は難しくて、歌いにくいです。
                
        很欠好唱

        このケーキは簡単で、作りやすいです。
                 
        很好做

        このカメラは便當で、使いやすいです。
                
        用起來很便利




  • このパソコンは軽くて、持ちやすいです翻譯
            攜帶起來很輕易



    本文出自: http://blog.roodo.com/masaki70/archives/26959112.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
  • 文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 stevenh0y8s8 的頭像
    stevenh0y8s8

    stevenh0y8s8@outlook.com