學這麼多說話會不會輕易混淆或忘掉?林慧欣說,「偶爾切換需暖機一下」,但每一種說話她都持續在接觸,所以並不會容易遺忘,到了不同國度也可運用自若,不消擔憂。林慧欣比來迷上進修義大利文,她認為義文相較其他語文比力難,緣由在於歐洲語系的辭彙有「陰性」、「陽性」之分。
林慧欣說,當初學說話的初志是抱著「到哪一個國家都不消擔心了」,後果一路走來卻越學越多、也從中發現不少樂趣翻譯談到將來的胡想,她但願能到日本或英國擔負「配音員」,因為那是很酷的工作。
對於林慧欣的語文天禀,很多人聽聞後都感應驚異,但她單純地認為,「學語文起首要對那一個語言有興趣,才有設施一直學」翻譯她從高中開始,接一些廣告、影集和片子的配音工作,發現「會多種語言很吃香」。每當進修一種新語言的時辰,她天天會花好幾個小時反覆操練,精進傳聞讀寫能力,另外,「直接找外國人互換說話」也是很快入門的體例。
林慧欣出身於馬來西亞,從小在多元語言環境下成長,包孕中文、馬來文、英文等,長大後她發現對語文特別有愛好,因此隨著哥哥一路看香港tvb的繼續劇學粵語,同時還自學日語;以後她赴英國念高中,英文變得更流利,但她又愛上學韓語,起頭說起「安寧哈塞喲」(韓文:
許多人要學好英語已不容易,大同大學應外系應用英日文組學生林慧欣,卻能完成聽、說、讀、寫8種說話,同窗稱羨根本是「語言翻譯機」翻譯她說,學習說話最重要的是「愛好」,要先喜好才能學得好翻譯學說話也紛歧定要花錢補習,上彀找說話互換、看接連劇、聽音樂等都是她學說話的「撇步」。
引用自: https://udn.com/news/story/7270/3246579有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932