close

英翻西班牙文翻譯社

中國駐日本大使館今天也公告,提示在日中國公民,未取得原作者或版權方授權私行翻譯、發布、流傳作品,即使不以盈利為目標,也可能違反日本著作權法。「請恢弘在日中國公民領會並遵照日本的相幹法律,避免卷入法律糾紛」。

「漢化組」往往是一個小型團隊,成員多半愛好動漫畫,但這類做法卻也損害了許多深受歡迎的動漫畫團隊著作權。

很多受迎接的日本動漫畫都在日本週刊連載,日本之外的動漫迷需要期待一段時候,才能在國內買到出書商翻譯過後的正版,因此也呈現一些自即將還未在國內上市的影音或動漫畫翻譯成中文,並沒有償放上彀供人觀賞的人,俗稱「漢化組」。

日本警方日前首度拘系5名「漢化組」中國留學生翻譯這些留學生涉嫌將日本具著作權的作品內容翻譯成中文,上傳至中國網站供人閱讀。

京都府警方默示,這5名中國留學生從2015年1月到2018年1月的3年間,在清晰行為違法的情形下,仍將部份日本漫畫、遊戲、遊戲雜誌的內容翻譯成中文,上傳至中國網站供人浏覽。

日本新華僑報報道,日本京都、山口、靜岡、三重、島根5個府縣的警方1月31日結合偵辦,5名中國留學生涉嫌違背著作權法遭拘系翻譯

報道說,此次被捕的漢化組供給翻譯內容包羅漫畫「好想告訴翻譯公司」、遊戲「遊戲王ARC-V:卡片力量SP」等翻譯

日本警方表示,這個漢化組成員都是透過網路召募,別離承當翻譯、上彀等工作。這是日本第一次逮捕的中國留學生漢化組翻譯

京都府和山口縣警方逮捕的是名古屋大學一名24歲的中國女留學生,和櫻美林大學大學院一位25歲的中國女留學生。她們已向警方認可本身是漢化組的成員。



來自: https://udn.com/news/story/6812/2962895有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
文章標籤
翻譯社
全站熱搜
創作者介紹
創作者 stevenh0y8s8 的頭像
stevenh0y8s8

stevenh0y8s8@outlook.com

stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()