close
Hsiuan wrote:Hsiuan wrote:
這意思是指在竹科工作的大陸人比台灣人多是嗎?
我一向以為是 Sci...(恕刪)
笑話不是如許鬧的...翻譯社最少沒照片那麼怪就是了..![]()
華碩翻譯公司一向以為是 Sci...(恕刪)
Hsiuan wrote:
樓下?
我一向以為是 Sci...(恕刪)
天才英文翻譯 Wangbei Wangnan...
看來我要去重建英文了.....華碩翻譯公司這邊有一個招牌: 寫"往北""往南" 應該是 TO North 或是 go north
這樣翻也許對照好?
華碩翻譯公司一向以為是 Science Industrial Park 之類的...roger6515 wrote:
我只覺得高公局的路標越改越爛
去新竹科學工業園區的官網看,寫的是Hsinchu Science Park.
標示牌上的拼音再翻回中文釀成"科學工業園"區...釀成是有個區
(例如信義區)翻譯社區的名字叫做"科學工業園"!! 也太扯了吧~~Hsiuan wrote:
這意思是指在竹科工作...(恕刪)
文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=2222331有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
文章標籤
全站熱搜




留言列表

