close

專業日語翻譯

市選舉局13日進行華韓參謀小組會議,總參謀(General Counsel)李士滿(Steven Richman)與選舉局說話協助項目調和員奈佩(Rachel Knipel),總結2017歲首年月選與普選的說話協助項目工作情況。兩人指出,在2017年的選舉中,選舉局在曼哈頓、布碌崙和皇后區三區投票站供應中文與韓文翻譯 翻譯社其中皇后區需求最多,共有194個投票站供應中文翻譯,96個投票站供應韓文翻譯;布碌崙緊隨其後,189個投票站需要中文翻譯,曼哈頓則有150個投票站有中文翻譯人員。

奈佩指出,依選舉局規定,擔任投票站翻譯需年滿18歲;但鑑於翻譯緊缺 翻譯近況,本年選舉局也登科年滿17歲、具有特定說話能力者作為投票站的「助理」(Assistant),但和選舉日其他工作人員一樣可獲薪。奈佩默示,因歲數下調,勉勵更多高中生加入選舉日工作人員行列,既是公共辦事,還可賺到一筆收入。

李士滿解釋,選舉局決議向哪個投票站指派中文或韓文翻譯,主要根據為2010年生齒普查的數據,但也會憑據每次選舉後各投票站反饋 翻譯需求環境,來作為下次選舉 翻譯翻譯吩咐消磨參考 翻譯社李士滿默示,本年的選舉反饋情況來看,中文翻譯求過于供 翻譯社

紐約市選舉局華韓垂問小組(Chinese and Korean Advisory Groups)13日舉辦例會,總結方才曩昔 翻譯2017歲首年月選與普選工作,指出投票站的中文翻譯數目仍沒法滿足全市迅速增進的華裔選民需求。選舉局為吸引更多人投入選舉日辦事,還有意把今朝200元的日薪提高到最多350元。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

李士滿則指出,今朝翻譯緊缺,是以已向選舉局建議,把今朝選舉日工作人員 翻譯日薪從200元提高到300元,乃至有可能350元,以吸引更多人註冊到場;選舉局也但願能吸引到更多高中生、大學生等年輕一代加入個中,因為年青一代培訓更快,也更輕易把握今朝選舉局推出的聰明手機運用(APP)等選舉日投票輔助技術 翻譯社

而會上李士滿也提示,固然有中文及韓文選票,但民眾若想「手寫」(write-in)投票候選人,仍需寫上此候選人的英文名。他指出,因在紐約市迄今各次選舉中,以「手寫」體例投票 翻譯人數比率異常少,因此現行政策未對「手寫」投票的說話有明白規定,但選舉局負責錄入「手寫」投票的工作人員並不懂中文或韓文,是以若要讓本身的手寫候選人被算入,今朝只能寫英文名。

文章標籤
翻譯社
全站熱搜
創作者介紹
創作者 stevenh0y8s8 的頭像
stevenh0y8s8

stevenh0y8s8@outlook.com

stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()