close
基庫尤語翻譯客歲よりずっときれいになった 客歲よりずっときれいになった
君の唇が「さようなら」と動くことが こわくて下を向いてた
而今,春季來了,你變得如斯豔麗,比客歲加倍鮮豔了。
不宜時節的雪,正飄飄地落下。
詞曲:伊勢正三 唱:イルカ
季節外れの雪が降ってる
今 春が来て君はきれいになった 客歲よりずっときれいになった
留在你離去的月台 看著飄掉隊隨即熔化的雪
面頰貼在已徐徐開動 翻譯火車窗上,你好像要說些什麼;
而今,春季來了,你變得如斯美麗,比客歲加倍秀麗了 翻譯社
你傷感地喃喃說著:「這是最後一次在東京看到雪了吧。」
汽車を待つ君の横で 僕は時計を気にしてる
殘雪也應知下降之時,在擾嚷的季候之後;
翻譯這首歌時,也真的感觸感染到分歧語言承載出現的文化與文學,真的很難翻出原味。且,簡單歌詞背後賦予 翻譯深意,若非身在個中者其實難以明瞭(例如東京的月台、例如雪給人的想像)。也難怪イルカ正本不想翻唱這首歌,她認為不該褻瀆「なごり雪」,且認為自己無法跨越伊勢正三。嗯,記得剛來日本時,或許了把賴和專輯裡每首歌和介紹譯成日文的欲望,進展,不久就可以實現:)
文章標籤
全站熱搜
留言列表

