It's not aimed at anyone, it's just escapin' on the run
Hey! Mr. Tambourine Man 翻譯公司 play a song for me 翻譯公司
我還不想睡,並且無處可歸 我並不介懷,畢竟他要捕獲的,只是 Though you might hear laughin', spinnin', swingin' madly across the sun, 那其實不針對誰,只是一場流亡 Vanished from my hand,
Into my own parade, cast your dancing spell my way 翻譯公司 超出結冰的寒葉,遠離陰沉戰慄 翻譯樹木, Hey! Mr. Tambourine Man 翻譯公司 play a song for me 翻譯公司 我願意消逝,藏身本身的遊行部隊 In the jingle jangle morning I'll come followin' you. Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, 沈入霧氣覆蓋的時光廢墟, I'm ready to go anywhere, I'm ready for to fade Yes, to dance beneath the diamond sky with one hand waving free, (原收錄於 Bringing It All Back Home 專輯,1965年) 我筋疲力竭,詫異不已, Hey! Mr. Tambourine Man 翻譯公司 play a song for me 翻譯公司
And but for the sky there are no fences facin'. 嘿!鈴鼓師長教師,為我奏一曲 我還不想睡,並且無處可歸 來到多風的沙灘, 你眼裡的一抹影子 Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, 只能守候靴跟,任它們四處浪蕩
Take me on a trip upon your magic swirlin' ship, 和瘋狂憂悶的崎岖界限,遙遙離隔 Then take me disappearin' through the smoke rings of my mind, 嘿!鈴鼓師長教師,為我奏一曲 我還不想睡,並且無處可歸
嘿!鈴鼓師長教師,為我奏一曲 Far from the twisted reach of crazy sorrow. 四周是圓場的黃沙 儘管我知道,黃昏的帝國已歸於塵土, I'm not sleepy and there is no place I'm going to. (上面「在鑽石的天空下起舞......周圍是圓場的黃沙」四句是余光中 翻譯譯筆,不敢掠美,謹此申明 翻譯社) 我必然聽從它 翻譯魔力 腳趾麻木,再也挪不動步子,
我還不想睡,並且無處可歸 I'm not sleepy and there is no place I'm going to. 1964年10月31日萬聖節的現場演唱版(其時這首歌還沒正式頒發),迪倫時年23歲:
1964年7月24日,Newport Folk Festival現場演唱(右邊那位微笑大叔是Pete Seeger,他明年就會氣得抄起斧頭籌算把插電迪倫 翻譯導線砍斷):
1965年7月25日,轟動武林的Newport Folk Festival現場演唱,插電表演後觀眾幾近暴亂,迪倫於是背著木吉他回到台前,滿抱恨憤地唱了It's All Over Now, Baby Blue,然後便唱了這首歌:
帶著一切記憶與命運, 同樣來自1966年英國巡迴,這是聞名的紀錄片"Eat The Document"裡口琴獨奏 翻譯片斷:
帶我上路吧,登上你魔樣渦漩的船, My toes too numb to step 翻譯公司 wait only for my boot heels To your tambourine in time, it's just a ragged clown behind, 儘管你或許聽見笑聲,扭轉著,
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, Let me forget about today until tomorrow. 一隻手安閑地揮呀揮 深深潛到波濤之下, Silhouetted by the sea 翻譯公司 circled by the circus sands,
在這鏗鏘的早晨 Seein' that he's chasing. 在這鏗鏘的早晨 I'm not sleepy and there is no place I'm going to. 我不會和誰相遇, And the ancient empty street's too dead for dreaming. 況且藍天以外,別無柵欄阻擋 Mr. Tambourine Man 嘿!鈴鼓師長教師,為我奏一曲 Left me blindly here to stand but still not sleeping. With all memory and fate driven deep beneath the waves 翻譯公司 我還不想睡,並且無處可歸 The haunted, frightened trees, out to the windy beach, 嘿!鈴鼓先生,為我奏一曲 讓我與你同去 I have no one to meet 嘿!鈴鼓先生,為我奏一曲
I'm not sleepy and there is no place I'm going to. 讓我與你同去