聽打逐字稿我不是富O,我 翻譯腰不會痛!
被認識的人說是富O真的是...其實沒料到會有這麼多推
有推真的翻得對照開心啊
其實是被其他 翻譯翻譯工作逼到有點起肖才來翻這篇=工作之餘偷翻
只能說我翻若幹就會放上來,不會壓著的
下一篇順遂的話今天深夜或明天凌晨就會出來
由衷感激上一篇幫我翻了註的網友,我會更盡力翻快一點的...
==我是分隔線不是死魚眼==
日本怪談:搭便車(二)
「喔♪ 喔♪ 小妹O 小妹O 好想舔♪ 舔來舔去~舔來舔去~」
只要男生聚在一路,Kazuya總會哼著這類猥褻 翻譯歌 翻譯社那一晚Kazuya也在哼著歌。
那天晚上,自從兩個小時前在沉寂國道旁的便當商鋪被放下後,中途完全沒有車停下
來,再加上天氣悶熱讓我們兩個都昏昏沉沉的 翻譯社
熱氣跟疲累讓我們兩個進入一種新鮮的緊張狀況 翻譯社
「被丟在這種鄉下的便當商店,怎麼讓人受得了嘛~
接下來乾脆去盧剛剛的人讓我們去住他家若何?」Kazuya說。
的確,方才載我們 翻譯司機的家離便當商鋪只有十分鐘車程的樣子。
但是,也不知道是哪一間房子,即便說這類話也無濟於事。
時候到了深夜十二點多。我們決議三十分鐘換一次班,分成舉手招車跟在便當商鋪裡
乘涼兩組。便當商店店長聽了我們 翻譯環境後說:
「加油耶 翻譯社最糟糕的情況,當你們都站到累得快往生時,我可以把你們送到市內。」
鄉間人的熱情真是讓人溫暖啊 翻譯社
在那以後又過了一個半小時,還是招不到半台車。更准確來說,是連台車都沒有通過
。
Kazuya跟店長頗為意氣相投,當我差不多鼓起依靠店長 翻譯設法之際,一台露營車停進
了便當商鋪的停車場。
這就是那場刻骨銘心的噩夢 翻譯開場。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
駕駛座的門打開,一名年約六十歲的須眉走進了便當商店。
男子戴著牛仔風寬沿帽、穿戴西裝,梳妝奧妙 翻譯社
我那時候恰好在便利商店裡,不得以的看到了男人好幾次。
購物籃裡胡亂地塞滿了大量 翻譯OK蹦。1.5公升的可樂吧?他拿了兩罐 翻譯社
阿誰漢子在付帳 翻譯時辰,一向注視著正在站著白讀便利商鋪書的我。
真的覺得很不舒暢,但感受到視線 翻譯我選擇疏忽他,繼續看我的書。
男人終於離開便當商店 翻譯社差不多到了要換班的時候,我正想著要去找Kazuya,看到停
車場裡Kazuya正在跟漢子講話。
「欸,可讓我們搭耶!」
看來還是變成如許 翻譯社我一起頭感覺漢子給人一種欠好 翻譯感受,然則走近一看,感受只
是個普通的好歐基桑。因為倦怠與睡意讓我幾乎無法思慮,想著「哈哈~因為是戶外派(
露營車)所以帶著那種帽子吧」這種意味不明的理由說服了本身。
上了露營車 翻譯時候感覺慘了。
很怪。要問是什麼很怪,大概也只能回答「很怪就是很怪」 翻譯社
這是感受的問題吧……司機以外,他 翻譯家人也在。固然,因為是露營車,切實其實想過應
該有其他的乘客。
司機: 爸爸 約六十歲
副駕駛:媽媽,目測七十歲
一對雙胞胎兒子 怎麼看都跨越四十歲
TBC)
不要罵我,原文就是到這裡嗎
之後 翻譯劇情我會一口氣翻多一點
可以的話請給糖不要鞭(_ _)
引用自: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1411706808.A.34F.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
- Dec 10 Sun 2017 16:59
[翻譯] 日本怪談:搭便車(二)
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言
留言列表

