close

越南文翻譯所以我才要請列位高手幫幫我的忙🙏🙏🙏

謝謝大師幫我的回覆,感恩不盡!

嗯,是你打錯字...(恕刪)
由於我英文不是很好...(恕刪)
a dog should be notjing more than a dog. Not a little human being.
疑,我沒打錯字阿!
Miky23 wrote:

Notjing? Avove? Sake?



抱個夠像抱嬰兒一樣,拜託
google 翻的不錯阿

由於我英文不是很好
筆戰?
Google翻譯又不是那麼準確完全
琪_ wrote:
翻譯社他認為狗就是狗不是小孩。

年數輕輕就找外國哥哥 …
一隻狗應該不是一隻狗。 不是一點人類。 不要不要愛狗,
Carrying a dog as it was a baby.... get a grip... please.... 
Are u kidding me???? 
不是說不要去愛狗,但要讓狗知道人 翻譯地位在任何時候都比牠高,看在天主的份上別把狗當人了
翻譯公司 at any time... do not humanize a dog for god sake......


由於我英文不是很好我...(恕刪)

嗯,是你打錯字、仍是你哥?難怪估狗翻譯會怪怪的。
翻譯如后:你在開頑笑!帶了一隻狗當做嬰兒那樣抱著。拜託!一隻狗就只是一隻狗,不是幼兒,不是說不愛狗,但狗需要知道任何時候人的品級是在它之上 翻譯社神說,制止把狗當人。
翻譯想法!

翻譯英文我完全看不懂。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
你要不要再看一次你哥原文啊?
不要為了上帝而人造狗
我懂了😊
琪_ wrote:
你在惡作劇嗎? 攜帶一隻狗,因為它是一個嬰兒....得到一個抓地力...



以下內文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=594&t=5271793有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 stevenh0y8s8 的頭像
    stevenh0y8s8

    stevenh0y8s8@outlook.com

    stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()