翻譯而聽口音該當是用新加坡式英文(Singlish)演唱,笑果實足,但還是建議想認真學英文的人,這則影片笑笑就好。俄文翻譯說話翻譯公司
![](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://img.appledaily.com.tw/images/ReNews/20140608/420_5643a5f8c8ed870c01d132b46b15347f.jpg)
《包上蒼》的同名主題曲昔時是由胡瓜翻唱翻譯翻攝網路
本篇文章引用自此: http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/new/20140608/412511/
有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社(劉亭廷/綜合報道)影片中的英文歌詞和中文翻譯
開封有個包青天
Kai Feng got one Bao Qing Tian
鐵面無情辯忠奸
He only believes law by law
江湖好漢來合作
All the brothers come and help
王朝和馬漢在身旁
Wang Chao and Ma Han side by side
有投訴快去找他
Any complaint go and see him
有麻煩他會幫翻譯公司
Any problem he will help you
假設有人欺負你萬萬不關鍵怕
Anyone bully you don't be afraid
如果有不公正的事他會幫你打
Anything unfair he will fight for you
翻譯公司萬萬不要考試測驗去欺诳他
You better dont try kelong-kelong
包青天就是那位
Bao Qing Tian is the person
會砍你的頭
who will chop off your head
豈論翻譯公司是誰
doesn't matter who you are
翻譯公司還記得90年月的黃金八點檔劇《包彼蒼》的同名主題曲嗎?此刻網路上就有達人直接翻譯中文歌詞,唱出英文版本的,令良多人笑翻天翻譯有網友示意作者「幹嗎這麼直白地翻譯啦」。
本文出自: http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/new/20140608/412511/有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯