close

日本文翻譯

()Time of Birth:  07:10 am  日,月,年(若是上面有寫時候,那必然也要寫)

Date: 申請 翻譯日期

    Location of Job:

 

 #基本上,英文版的誕生證實現在醫院都可以申請,(大部分仿佛一份100元,有的還可以網路申請)

(也能夠拿到翻譯社給人家翻譯,然則代價我不知道),具體檢查以後,印出五份,拿去法院公證,費用750元

但是會有五份,所以一份也是750五份也是750,那五份對照划算!!哈!!(而且五份都會有鋼印喔!!)

也希望大家繼續扶助有需要 翻譯

不要去做"不法好處"之用處喔~~

這一個是台灣外交部領事事務局

但願我這一篇可以接濟到正在準備的人

我的是"依親移民"

     法院公證文件~身分證+印章+中文版誕生證實+$$摳摳750

地址:中文版出身證明~戶政事務所

公證人說

因為有很多人跟我要word檔案格式

vivi彌補

Native Place:                                   爸爸媽媽的出身地及國度

Address: 診所 翻譯地址

This is to certify that the above-mentioned facts are true and correct

()Weight at Birth: 誕生時的重量

Household Registry of ____ (看你是哪一區的)  District _______ (哪一個縣市 翻譯)

Chief: (戶政事務所主任的名字)

Date: 翻譯 翻譯日期

 

這時候可以去戶政事務所,(帶成分證和印章)去申請"誕生證實"(一份20元),拿到今後,自己翻譯

Infant’s name: 本身 翻譯名字

 

所以我又帶回來再更改一次再去

最後祝各人順遂!!!

所需文件:中文版誕生證明~身分證+印章

   法院公證文件~750元

   英文版誕生證實~本身翻譯 或是 翻譯社(戶政不供給英文版的)

 

屬於"境外申請"

查詢中英文名字譯音)

最後,進展可以幫到準備要移民的人!!一路加油吧!!

       (事先要到一樓拿申請書一份3塊,再拿去3F填寫資料,

                                     這是郵政全球資訊網有供給中英文地址的譯文

http://www.boca.gov.tw/lp.asp?ctNode=13&CtUnit=4&BaseDSD=7&mp=1

所以全部寫起來會是如許的

This extract is a true and correct copy of entries in the Household Register

   Job Description and Title:  (假如當初中文原版沒有寫父母親 翻譯職業,這裡也不用寫)

Translator: 誰翻譯的就寫誰 翻譯英文名字(同時誰翻譯也就是他本人要拿去法院公證要否則就要寫授權書)

 

   card unified number:           爸爸身分證號碼         媽媽身分證號碼

然則當我依照它 翻譯格式去法院公證的時辰

可是像我是六年級生的,可能有些診所已關閉找不到了(我的診所固然換地方不換名字,然則卻不肯意

 Date of Birth:              爸爸的出生年代日         媽媽 翻譯出生年月日

   公證文件~高雄地方法院3F

Name:                          爸爸 翻譯名字                     媽媽的名字

Dated: 填寫這份誕生證實資料的日期

進展這一份可以幫到需要的人

(在原版的出身證實上都有寫)

                                     2010 Oct.16

但是都沒有找到很詳細的

()Parents identification

 

Address of Household

Name of Physician: 大夫名字(可上http://www.boca.gov.tw/lp.asp?ctNode=172&CtUnit=35&BaseDSD=7&mp=1

幫我開誕生證實,態度感受似乎我是要去做壞事一樣,還簽切結書咧!!!你媽的咧!!你沒保存好我們 翻譯資料

 

要完全依照你所申請 翻譯出身證明中文版的花樣才行

()Address & Place of Birth: Clinic(看你是診所出身的還是病院hospital) 

沒有任何症狀就空白,不要寫NO

        然後拿進去一號櫃台再等叫號)

(十一)Delivered by:Physician(給大夫接生照舊?我的是給醫生所以填上這個字)

File No: Kaohsiung city Nanhutengzidi(jia) ____ (編號)

Name of clinic: _____ (誕生診所的名字) Obstetrics and Gynecology Hospital(我的是婦產科) 

File Series        No.        

我上彀爬文爬很多

                      #詳細內容請往下看~~

因為秉著過來人的表情

()Occupation:

       這裡寫病院 翻譯地址。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

https://www.dropbox.com/s/m1l4cm4udidt7at/birth%20certificated.doc
如許各人就不用再等我回mail了

他有提供一個譯文的部份

還有必需填上衛醫字的這些羅馬拼音

()Relationship                 Father                 Mother  

 

Registration:                依照原版的寫

#記得若是原版中文的出身證實沒有填編號或是任何紀錄 翻譯公司那就空白,不要自己加!!

所需時候:全部辦到好,幾近都是當天就能夠領件(只是在於那天去戶政事務所和法院的人多不多)

 

()Duration of Pregnancy (No. of Weeks): 懷孕期間共幾周

Physician License No: Itzu No._______ (這裡填上醫字號碼)

()Number of Live Births to this Mother (included this one): 2 (家中排行)我排行老二

所以我把出身證實英文版 翻譯下載網址放在這裡

接下來這是誕生證實英文版的背面

 

(十二)Special symptom of birth giving mother & infant before & after childbirth seen in medical diagnose:

Medical Practice License No: Kaoshiung City  (你在高雄出身就填高雄 翻譯公司不是就填自己的出身地) Wei Itzu No._______  (這裡填上衛醫字號碼)

拿到以後,記得拿原版的寄去給移民局,影本的自己留!!

境外移民需要辦出身證明(中文和英文版)

另外

()Infant’s Sex: Female(女生)/Male(男生)  看你是男生照舊女生了

()Single or Multiple Births: Single(單胞胎仍是雙胞胎)

費用:戶政申請 翻譯出身證明~ 一份20元

CERTIFICATE OF BIRTH

    http://www.post.gov.tw/post/internet/f_searchzone/index.jsp?ID=190103#result

就讓我不爽了!!!若是今天你們可以印給我英文版的誕生證實,那我幹嗎還要花750去法院公證阿!!可惡!!!)



本文引用自: http://flowermar5275.pixnet.net/blog/post/24492082-%e8%8b%b1%e6%96%87%e7%89%88%e5%87%ba%e7%94%9f%e8%有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
文章標籤
翻譯社
全站熱搜
創作者介紹
創作者 stevenh0y8s8 的頭像
stevenh0y8s8

stevenh0y8s8@outlook.com

stevenh0y8s8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()